1 João 5
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Dhya ángùdhi adrélépi kaꞌìá dhɨ Yésu Mèsɨ́yà ꞌɨ káyà dhɨ, akódhɨ nda Gìká nɨ mvá ꞌɨ. Dhya ángùdhi adrélépi ànzɨ kɨ atá nɨ le dhɨ, adré kókpà akódhɨ nɨ ànzɨ kɨ le.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Mà nɨ kɨtswá nìá dhɨ, mà adré Gìká nɨ ànzɨ kɨ le dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà dré adrélé Gìká nɨ le dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ ꞌo dhɨ sè.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tàko ko, mà kàdré Gìká nɨ le bàti dhɨ, mà nɨ akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle. Akódhɨ nɨ tòlɨ́ nda kɨ ꞌòma kòkóròko àma dré ko.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Àngyá ko, dhya adrélépi Gìká nɨ mvá ro dhɨ lavú bvò kònɨ̀dhɨ dre. Tà mà dré adrézó bvò kònɨ̀dhɨ nɨ lavú ásà dhɨ, àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì ꞌɨ.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dɨ àdhi nɨ kɨtswá bvò kònɨ̀dhɨ nɨ lavú dhɨ nɨ̀? Ngbà ꞌí dhya adrélépi kaꞌìá tàle dhɨ, Yésu Gìká nɨ Mváagó ꞌɨ dhɨ ꞌɨ.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yésu Krísto, dhya atsálépi bvò kònɨ̀dhɨ ꞌá kɨtswálé bàtísimò do, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé kàrɨ́ kutú dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ atsá tá ngbà ꞌɨ bàtísimò do ko. Be ró dhɨ, atsá ɨ́na kɨtswálé bàtísimò do yǐ sè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé áyɨ kàrɨ́ kutú. Dɨ Tɨrɨ́ Lólo adré tadhá àma dré dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ dhɨ nɨ̀. Tàko ko, Tɨrɨ́ nda tà bàti ꞌɨ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Tà adrébhá tadhá dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ dhɨ na:
7 Há três que dão testemunho:
8 Tɨrɨ́ Lólo, yǐ ɨ̀ndɨ̀ kàrɨ́. Dɨ tà na nda ɨ̀ adré ru kisú adrézó tà àlo ta kòdhya.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Mà adré gà tà móndɨ́ ɨ̀ dré adrélé longólé dhɨ kɨ kaꞌì. Dɨ, tà Gìká dré longólé dhɨ ɨ́na kàdrɨ̀ tà nda kɨ lavú. Àngyá ko, Gìká longó tà nda áyɨ tàndɨ nɨ Mváagó nɨ tà dri.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mváagó nɨ kaꞌì dhɨ, dhya nda tà Gìká dré longólé nda ɨ́be ɨ́ léna. Dɨ, dhya adrélépi Gìká nɨ kaꞌì ko dhɨ adré ɨ́na akódhɨ nɨ bha kɨnzò líyí ro, dré tà Gìká dré longólé áyɨ Mváagó nɨ tà dri dhɨ nɨ kaꞌìle ko dhɨ sè.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Dɨ tà longólé nda, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Gìká afè àma dré lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ mà adré lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú akódhɨ nɨ Mváagó na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mváagó nda ɨ́be dhɨ kókpà lɨ́drɨ̀ nda ɨ́be ɨ́ léna. Dɨ, dhya adrélépi Gìká nɨ Mváagó nda àko ɨ́ léna dhɨ kókpà lɨ́drɨ̀ nda àko.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ adrébhá Gìká nɨ Mváagó nɨ kaꞌì dhɨ ɨ dré, mɨ̀ kòkɨtswáró nìá dhɨ, àmɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be dhɨ be.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tà mà dré adrélé kaꞌìle bàti Gìká kandrá dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mà kàdré tà zi akódhɨ tí ngóró dré adrélé lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, akódhɨ adré àma kɨ yi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dɨ mà dré nìle, akódhɨ adré àma kɨ yi dhɨ sè dhɨ, mà nì kpà tàle dhɨ, mà adré tà ángùdhi mà dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ nɨ kisú dhɨ be.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Dhya àlo kàdré áyɨ adrúpi nɨ no adréràꞌa tàkonzɨ̀ ꞌo gò, tàkonzɨ̀ nda dré adrézó dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú ko dhɨ, lè dhya nda kòzi tà Gìká tí akódhɨ nda dré gò, Gìká kòfèró lɨ́drɨ̀ akódhɨ dré. Má adré ngbà ꞌí móndyá àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ dré adrézó àyɨ kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú ko dhɨ kɨ tà ta kòdhya. Tàkonzɨ̀ adrélépi dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ be. Má adré tàá dhɨ, à kàdré tà zi Gìká tí móndyá tàkonzɨ̀ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ ꞌobhá dhɨ ɨ dré dhɨ ko.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tà kònzɨ títí adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, tàkonzɨ̀ ꞌɨ. Dɨ, tàkonzɨ̀ adrélépi dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú ko dhɨ be.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Mà nì tàle dhɨ, dhya adrélépi Gìká nɨ mvá ro dhɨ kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ko dhɨ be. Tàko ko, Gìká nɨ Mváagó adré akódhɨ nda nɨ lɨkɨ́ gò, Dhya kònzɨ dré kɨtswázó akódhɨ nɨ ꞌo kònzɨ ko.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Mà nì tàle dhɨ, àma móndɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ dhɨ be. Mà nì kpà, móndyá títí bvò kòndɨ àdhya ɨ Dhya kònzɨ nɨ rìnyí zàle dhɨ be.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Mà nì kpà tàle dhɨ, Gìká nɨ Mváagó atsá bvò kònɨ̀dhɨ ꞌá gò, dré tògyá afèzo àma dré, mà kòkɨtswáró Gìká adrélépi bàti dhɨ nɨ ni be dhɨ bvó. Dɨ mà adré adrélé Gìká bàti nda léna, adrélé kókpà akódhɨ nɨ Mvá, Yésu Krísto léna. Akódhɨ nda Gìká bàti dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ ꞌɨ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Áma ànzɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ gìká tàko kɨ tà sè.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.