1 João 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, lè mɨ̀ kàdré móndyá títí adrébhá tàá dhɨ, àyɨ Gìká nɨ Tɨrɨ́ ɨ́be àyɨ léna dhɨ kɨ kaꞌì ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àyɨ nda kɨ tabhì, nìzoá ngalè tɨrɨ́ àyɨ lé dhɨ ɨ̀ angá Gìká vélésè bàti yà dhɨ. Tàko ko, pròfétà kɨnzò ro bǐ dhɨ ɨ̀ apfò ayɨ́lé bvò wä́yi ꞌásè dre.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Mɨ̀ nɨ dɨ kɨtswá nìá ngalè tɨrɨ́ àyɨ lé nda ɨ Tɨrɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ yà dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Dhya ángùdhi adrélépi kaꞌìá tàle dhɨ, Yésu Krísto atsá bvò kònɨ̀dhɨ ꞌá móndɨ́ ro káyà dhɨ, dhya nda Tɨrɨ́ Gìká àdhya ɨ́be ɨ́ léna.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi Yésu nɨ tà ga rè dhɨ, dhya nda Tɨrɨ́ Gìká àdhya àko ɨ́ léna. Tɨrɨ́ akódhɨ nda léna dhɨ, tɨrɨ́ Krísto nɨ kàrɨbhá àdhya ꞌɨ. Mɨ̀ yi tàle dhɨ, Krísto nɨ kàrɨbhá nda adré alɨ̀le. Dɨ akódhɨ nda atsá adrélé bvò kònɨ̀dhɨ lé dre.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Dɨ, áma ànzɨ ɨ, àmɨ àmɨkya móndɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ. Mɨ̀ lavú kpà pròfétà kɨnzò ro nda ɨ dre. Tàko ko, Tɨrɨ́ adrélépi àmɨ lé dhɨ kàdrɨ̀, tɨrɨ́ adrélépi bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ nɨ lavú.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Àyɨ nda ɨ móndyá bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré tà ta ngóró móndyá bvò kòndɨ àdhya kya tɨ́nɨ gò, móndyá bvò àdhya ɨ̀ dré adrézó àyɨ kɨ kúlí yi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Dɨ, àma àmakya móndɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ. Dhya ángùdhi Gìká nɨ nìlepi be dhɨ adré àma kɨ kúlí yi. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi Gìká àdhya ró ko dhɨ adré ɨ́na àma kɨ kúlí yi ko. Tà nda kòdhɨ sè dhɨ, mà nɨ kɨtswá Tɨrɨ́ tà bàti àdhya nɨ ni lanzɨ́lé tɨrɨ́ kɨnzò àdhya be.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mà kàdré ru le àma kòfalésè. Tàko ko, lèle adré angálé Gìká vélésè. Dhya ángùdhi adrélépi móndɨ́ kɨ le dhɨ, akódhɨ nda Gìká nɨ mvá ꞌɨ. Akódhɨ nì kpà Gìká be.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Dhya ángùdhi adrélépi móndɨ́ kɨ le ko dhɨ nì ɨ́na Gìká ko. Tàko ko, Gìká lèle ꞌɨ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Gìká tadhá áyɨ lèle àma vélé dhɨ tà kònɨ̀dhɨ sè: Amù áyɨ Mváagó àlo kwákwá dhɨ alɨ̀le bvò kònɨ̀dhɨ lé, mà kòkɨtswáró lɨ́drɨ̀ kisú akódhɨ sè be dhɨ bvó.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 À adré lèle nda nɨ no tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà lè tá Gìká àma ko. Be ró dhɨ, akódhɨ lè ɨ́na àma nɨ̀ gò, áyɨ Mváagó nɨ amùzo kɨtswálé dràle mòbòmà ro, àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ trìzo ásà.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, Gìká kòlè àma tò kònɨ̀nɨ dhɨ, lè mà kàdré kókpà ru le àma kòfalésè.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Dhya àlo nò rè tàdzí Gìká ko. Dɨ, mà kàdré ru le àma kòfalésè dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, Gìká adré adrélé àma léna, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ ꞌo áyɨ lèle gàle àma léna kɨtswálé títí.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Mà nɨ kɨtswá nìá dhɨ, mà adré adrélé Gìká léna, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ adré adrélé àma léna dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Dré áyɨ Tɨrɨ́ afèle àma dré dhɨ sè.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Mà nò tà kòdhɨ mì sè gò, mà dré adrézó longóá dhɨ, Gìká Atá amù áyɨ Mváagó adrélé móndyá bvò àdhya kɨ tɨdrɨ́lépi ró.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Dhya àlo kàdré kaꞌìá tàle dhɨ, Yésu Gìká nɨ Mváagó ꞌɨ káyà dhɨ, Gìká adré adrélé dhya nda léna, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nda adré adrélé Gìká léna.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Dɨ àma, mà nì lèle Gìká dré tadhálé àma vélé dhɨ be gò, mà dré adrézó kaꞌìá.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Tà nda sè dhɨ, lèle nda adré tà ꞌo àma kòfalé kɨtswálé títí, mà kògaró tà mà dré kaꞌìle bàti dhɨ sè bǐ Gìká kandrá, kìtú dré dra tàbvó tàzo dhɨ tú. Tàko ko, àma kɨ lɨ́drɨ̀ bvò kònɨ̀dhɨ lé dhɨ ngóró Krísto àdhya tɨ́nɨ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Lèle na dhɨ, tirì yókódhó. Be ró dhɨ, lèle kɨtswálépi títí dhɨ adré ɨ́na tirì dro. Dhya ángùdhi adrélépi ngá ro dhɨ, lèle ga rè akódhɨ nda léna kɨtswálé títí ko. Tàko ko, akódhɨ adré ngá ro, à nɨ dra tà ŋo ɨ́ dri dhɨ sè.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Àma ró dhɨ, mà adré móndɨ́ kɨ le, Gìká dré zyà àma kɨ lèle drìdrì nɨ̀ dhɨ sè.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Dhya àlo kàdré tàá dhɨ «Má adré Gìká nɨ le» gò, dré adrézó togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, akódhɨ nda kɨnzò líyí ꞌɨ. Tàko ko, dhya adrélépi áyɨ adrúpi ɨ́ dré adrélé nòle mì sè dhɨ nɨ le ko dhɨ, kɨtswá ɨ́na Gìká ɨ́ dré adrélé nòle mì sè ko dhɨ nɨ le bwà ko.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Dɨ tòlɨ́ Gìká dré afèle àma dré dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Lè dhya adrélépi Gìká nɨ le dhɨ kàdré kókpà áyɨ adrúpi nɨ le.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.