1 João 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Áma ànzɨ ɨ, má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré, mɨ̀ kòꞌoró tàkonzɨ̀ ko dhɨ bvó. Dɨ, dhya àlo kòꞌo tàkonzɨ̀ dhɨ, àma dhya adrélépi àma kɨ tàrá ga Gìká Atá kandrá dhɨ ɨ́be. Akódhɨ nda Yésu Krísto, dhya adrélépi gyǎgya dhɨ ꞌɨ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Gìká afè akódhɨ dràle mòbòmà ro, àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ trìzo ásà. Ngbà ꞌí tàkonzɨ̀ àmakya ꞌɨ ko, afè akódhɨ dràle móndyá títí bvò àdhya kɨ tàkonzɨ̀ kɨ trìzo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Mà kàdré Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ, mà nì tàle dhɨ, mà nì akódhɨ bàti dhɨ be.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Dhya adrélépi tàá dhɨ «Má nì akódhɨ be» gò, dré adrézó akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle ko dhɨ, dhya nda kɨnzò líyí ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà bàti akódhɨ léna yókódhó.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na akódhɨ nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle dhɨ adré tadhá dhɨ, Gìká nɨ lèle ga akódhɨ léna kɨtswálé títí. Tà kòdhɨ sè dhɨ, mà nì tàle dhɨ, àma akódhɨ léna dhɨ be.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Lè dhya ángùdhi adrélépi tàá dhɨ, ɨ́ adré adrélé akódhɨ léna dhɨ, kàdré atsílé ngóró Yésu nɨ tàndɨ dré atsílé dhɨ tɨ́nɨ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, má adré tòlɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré kòdhya ko. Be ró dhɨ, tòlɨ́ má dré adrélé tɨsɨ̀le kòdhɨ, tòlɨ́ àku mɨ̀ dré kisúlé adrézó ába kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ ꞌɨ. Tòlɨ́ àku nda kúlí mɨ̀ dré yìle dre dhɨ ꞌɨ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, má adré kpà tòlɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré kòdhya. À nɨ kɨtswá tà bàti tòlɨ́ nda àdhya nɨ no Krísto na, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ léna. Tàko ko, tínímvá adré akɨ́lé, ɨ̀ndɨ̀ ngádra bàti dhɨ kɨdhó adrélé nga kazá dre.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Dhya adrélépi tàá dhɨ, ɨ ngádra ꞌá gò, dré adrézó togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, dhya nda dhu rè tínímvá na.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Dhya adrélépi áyɨ adrúpi nɨ le dhɨ adré atsílé ngádra ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ tà àlo kɨtswálépi akódhɨ nɨ ꞌo dhèle dhɨ akódhɨ léna yókódhó.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, dhu rè tínímvá na, ɨ̀ndɨ̀ adré atsílé tínímvá na. Akódhɨ nda nì ngalè ɨ́ adré lɨ̀le ángolé ya dhɨ ko. Tàko ko, tínímvá nda ꞌo akódhɨ nɨ mì adùle dre.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Àmɨ, áma ànzɨ ɨ, má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Àmɨ, ànzɨ kɨ atá ɨ, má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Àmɨ, áma ànzɨ ɨ, má tɨsɨ̀ tà àmɨ dré,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Lè mɨ̀ kàdré bvò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè tà bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ yà dhɨ kɨ le ko. Dhya àlo kàdré tà bvò kòndɨ àdhya kɨ le dhɨ, Gìká Atá nɨ lèle akódhɨ léna yókódhó.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tàko ko, tà bvò kòndɨ àdhya ɨ, tà kònɨ ꞌɨ: lovó kònzɨ rúbhá àdhya ɨ, lovó kònzɨ ngá adrélé nòle mì sè dhɨ ɨ sè dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ afàma ngá adrézó ába dhɨ kɨ tà sè dhɨ. Tà nda kòdhɨ ɨ̀ adré angálé Gìká Atá vélésè ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ adré àyɨkya angálé bvò kònɨ̀dhɨ lésè.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Bvò kònɨ̀dhɨ ɨ lovó kònzɨ bvò kòndɨ àdhya ɨ́be dhɨ ɨ̀ adré akɨ́lé akɨ́akɨ́. Dɨ, dhya adrélépi tà Gìká dré adrélé lèle ɨ́ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo dhɨ, nɨ ɨ́na adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be kóná vésè kólyá.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Áma ànzɨ ɨ, lókyá ándrò kònɨ̀dhɨ lókyá kùdù ꞌɨ. Mɨ̀ yi tàle dhɨ, Krísto nɨ kàrɨbhá nɨ dra atsá dhɨ ꞌí. Dɨ ndɨ̀ndɨ̀ nyànomvá dhɨ, Krísto nɨ kàrɨbhá bǐ dhɨ ɨ̀ apfò dre. Tà nda sè dhɨ, mà nì tàle dhɨ, kònɨ̀dhɨ lókyá kùdù ꞌɨ dhɨ be.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Móndyá nda ɨ̀ pfò àma kɨ tàndɨ ɨ kòfalésè. Dɨ, àyɨ tá àyɨkya móndyá àmakya ꞌɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ kàdré tá móndyá àmakya ꞌɨ dhɨ, kònò ɨ̀ nɨ tá adré ngbú túmä́ní àma ɨ́be. Dɨ, àyɨ kɨ pfòma nda adré ɨ́na tadhá dhɨ, àyɨ kɨ àlo tá àmakya ꞌɨ ko.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, àmɨ àmɨkya Tɨrɨ́ Lólo Krísto dré kutúlé àmɨ dri dhɨ ɨ́be gò, àmɨ títí mɨ̀ dré tà bàti nìzo.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré, mɨ̀ dré tà bàti nìle ko dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré, mɨ̀ dré tà bàti nìle be dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ tà àlo kɨnzò ro dhɨ dré adrélé angálé tà bàti nda lésè ko dhɨ sè.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Dɨ kɨnzò líyí ɨ́na àdhi ꞌɨ? Akódhɨ dhya adrélépi tàá dhɨ, Yésu Mèsɨ́yà ꞌɨ ko dhɨ ꞌɨ. Dhya nda Krísto nɨ kàrɨbhá ꞌɨ. Adré Gìká Atá nɨ ga, akódhɨ nɨ Mvá be.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ ga dhɨ, akódhɨ Gìká Atá ɨ́be ɨ́ léna ko. Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ kaꞌì dhɨ, akódhɨ kókpà Gìká Atá ɨ́be ɨ́ léna.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Àmɨ ró dhɨ, lè mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré tá yìle kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ kɨ lɨkɨ́ adrélé àmɨ léna. Tàko ko, tà mɨ̀ dré yìle nda ɨ̀ kàdré àmɨ léna dhɨ, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nɨ kpà adré Gìká nɨ Mvá na, ɨ̀ndɨ̀ Gìká Atá na.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Tà Krísto dré lazílé àma dré dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré móndɨ́ adrébhá láti nda kɨtswázó àmɨ kɨ lɨtɨ́ dhɨ kɨ tà sè.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kisú Krísto nɨ Tɨrɨ́ dré kutúlé àmɨ dri dhɨ gò, Tɨrɨ́ nda dré adrézó àmɨ léna. Ásà dhɨ, lè dhya àlo kògò adrélé tà tadhá àmɨ dré ko. Tàko ko, Krísto nɨ Tɨrɨ́ nda adré tà títí dhɨ kɨ tadhá àmɨ dré nɨ̀. Tà dré adrélé tadhálé nda ɨ tà bàti ꞌɨ, kɨnzò ꞌɨ ko. Dɨ ngóró Tɨrɨ́ nda dré tadhálé àmɨ dré dre dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré adrélé Krísto na.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Dɨ nyànomvá dhɨ, áma ànzɨ ɨ, lè mɨ̀ kàdré adrélé Krísto na, akódhɨ kònɨ̀ dra apfò dhɨ, mà kògaró tà mà dré kaꞌìle bàti dhɨ sè bǐ, adrélé kanyò àko akódhɨ kandrá kìtú dré dra agòzo dhɨ tú.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Mɨ̀ nì tàle dhɨ, akódhɨ gyǎgya dhɨ be. Ásà dhɨ, mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, dhya ángùdhi adrélépi tà gyǎgya ꞌo dhɨ, móndɨ́ akódhɨ dré tìle dhɨ ꞌɨ dhɨ be.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.