1 João 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Áma ànzɨ ɨ, má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré, mɨ̀ kòꞌoró tàkonzɨ̀ ko dhɨ bvó. Dɨ, dhya àlo kòꞌo tàkonzɨ̀ dhɨ, àma dhya adrélépi àma kɨ tàrá ga Gìká Atá kandrá dhɨ ɨ́be. Akódhɨ nda Yésu Krísto, dhya adrélépi gyǎgya dhɨ ꞌɨ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Gìká afè akódhɨ dràle mòbòmà ro, àma kɨ tàkonzɨ̀ kɨ trìzo ásà. Ngbà ꞌí tàkonzɨ̀ àmakya ꞌɨ ko, afè akódhɨ dràle móndyá títí bvò àdhya kɨ tàkonzɨ̀ kɨ trìzo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Mà kàdré Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ, mà nì tàle dhɨ, mà nì akódhɨ bàti dhɨ be.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Dhya adrélépi tàá dhɨ «Má nì akódhɨ be» gò, dré adrézó akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle ko dhɨ, dhya nda kɨnzò líyí ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà bàti akódhɨ léna yókódhó.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na akódhɨ nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle dhɨ adré tadhá dhɨ, Gìká nɨ lèle ga akódhɨ léna kɨtswálé títí. Tà kòdhɨ sè dhɨ, mà nì tàle dhɨ, àma akódhɨ léna dhɨ be.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Lè dhya ángùdhi adrélépi tàá dhɨ, ɨ́ adré adrélé akódhɨ léna dhɨ, kàdré atsílé ngóró Yésu nɨ tàndɨ dré atsílé dhɨ tɨ́nɨ.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, má adré tòlɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré kòdhya ko. Be ró dhɨ, tòlɨ́ má dré adrélé tɨsɨ̀le kòdhɨ, tòlɨ́ àku mɨ̀ dré kisúlé adrézó ába kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ ꞌɨ. Tòlɨ́ àku nda kúlí mɨ̀ dré yìle dre dhɨ ꞌɨ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, má adré kpà tòlɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré kòdhya. À nɨ kɨtswá tà bàti tòlɨ́ nda àdhya nɨ no Krísto na, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ léna. Tàko ko, tínímvá adré akɨ́lé, ɨ̀ndɨ̀ ngádra bàti dhɨ kɨdhó adrélé nga kazá dre.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Dhya adrélépi tàá dhɨ, ɨ ngádra ꞌá gò, dré adrézó togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, dhya nda dhu rè tínímvá na.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Dhya adrélépi áyɨ adrúpi nɨ le dhɨ adré atsílé ngádra ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ tà àlo kɨtswálépi akódhɨ nɨ ꞌo dhèle dhɨ akódhɨ léna yókódhó.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, dhu rè tínímvá na, ɨ̀ndɨ̀ adré atsílé tínímvá na. Akódhɨ nda nì ngalè ɨ́ adré lɨ̀le ángolé ya dhɨ ko. Tàko ko, tínímvá nda ꞌo akódhɨ nɨ mì adùle dre.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Àmɨ, áma ànzɨ ɨ, má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré,
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Àmɨ, ànzɨ kɨ atá ɨ, má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Àmɨ, áma ànzɨ ɨ, má tɨsɨ̀ tà àmɨ dré,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Lè mɨ̀ kàdré bvò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè tà bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ yà dhɨ kɨ le ko. Dhya àlo kàdré tà bvò kòndɨ àdhya kɨ le dhɨ, Gìká Atá nɨ lèle akódhɨ léna yókódhó.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tàko ko, tà bvò kòndɨ àdhya ɨ, tà kònɨ ꞌɨ: lovó kònzɨ rúbhá àdhya ɨ, lovó kònzɨ ngá adrélé nòle mì sè dhɨ ɨ sè dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhyá kɨ afàma ngá adrézó ába dhɨ kɨ tà sè dhɨ. Tà nda kòdhɨ ɨ̀ adré angálé Gìká Atá vélésè ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ adré àyɨkya angálé bvò kònɨ̀dhɨ lésè.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Bvò kònɨ̀dhɨ ɨ lovó kònzɨ bvò kòndɨ àdhya ɨ́be dhɨ ɨ̀ adré akɨ́lé akɨ́akɨ́. Dɨ, dhya adrélépi tà Gìká dré adrélé lèle ɨ́ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo dhɨ, nɨ ɨ́na adré lɨ́drɨ̀ ɨ́be kóná vésè kólyá.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Áma ànzɨ ɨ, lókyá ándrò kònɨ̀dhɨ lókyá kùdù ꞌɨ. Mɨ̀ yi tàle dhɨ, Krísto nɨ kàrɨbhá nɨ dra atsá dhɨ ꞌí. Dɨ ndɨ̀ndɨ̀ nyànomvá dhɨ, Krísto nɨ kàrɨbhá bǐ dhɨ ɨ̀ apfò dre. Tà nda sè dhɨ, mà nì tàle dhɨ, kònɨ̀dhɨ lókyá kùdù ꞌɨ dhɨ be.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Móndyá nda ɨ̀ pfò àma kɨ tàndɨ ɨ kòfalésè. Dɨ, àyɨ tá àyɨkya móndyá àmakya ꞌɨ ko. Tàko ko, ɨ̀ kàdré tá móndyá àmakya ꞌɨ dhɨ, kònò ɨ̀ nɨ tá adré ngbú túmä́ní àma ɨ́be. Dɨ, àyɨ kɨ pfòma nda adré ɨ́na tadhá dhɨ, àyɨ kɨ àlo tá àmakya ꞌɨ ko.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, àmɨ àmɨkya Tɨrɨ́ Lólo Krísto dré kutúlé àmɨ dri dhɨ ɨ́be gò, àmɨ títí mɨ̀ dré tà bàti nìzo.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré, mɨ̀ dré tà bàti nìle ko dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, má adré tà tɨsɨ̀ àmɨ dré, mɨ̀ dré tà bàti nìle be dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ tà àlo kɨnzò ro dhɨ dré adrélé angálé tà bàti nda lésè ko dhɨ sè.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Dɨ kɨnzò líyí ɨ́na àdhi ꞌɨ? Akódhɨ dhya adrélépi tàá dhɨ, Yésu Mèsɨ́yà ꞌɨ ko dhɨ ꞌɨ. Dhya nda Krísto nɨ kàrɨbhá ꞌɨ. Adré Gìká Atá nɨ ga, akódhɨ nɨ Mvá be.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ ga dhɨ, akódhɨ Gìká Atá ɨ́be ɨ́ léna ko. Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mvá nɨ kaꞌì dhɨ, akódhɨ kókpà Gìká Atá ɨ́be ɨ́ léna.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Àmɨ ró dhɨ, lè mɨ̀ kàdré tà mɨ̀ dré tá yìle kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ kɨ lɨkɨ́ adrélé àmɨ léna. Tàko ko, tà mɨ̀ dré yìle nda ɨ̀ kàdré àmɨ léna dhɨ, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nɨ kpà adré Gìká nɨ Mvá na, ɨ̀ndɨ̀ Gìká Atá na.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Tà Krísto dré lazílé àma dré dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré móndɨ́ adrébhá láti nda kɨtswázó àmɨ kɨ lɨtɨ́ dhɨ kɨ tà sè.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kisú Krísto nɨ Tɨrɨ́ dré kutúlé àmɨ dri dhɨ gò, Tɨrɨ́ nda dré adrézó àmɨ léna. Ásà dhɨ, lè dhya àlo kògò adrélé tà tadhá àmɨ dré ko. Tàko ko, Krísto nɨ Tɨrɨ́ nda adré tà títí dhɨ kɨ tadhá àmɨ dré nɨ̀. Tà dré adrélé tadhálé nda ɨ tà bàti ꞌɨ, kɨnzò ꞌɨ ko. Dɨ ngóró Tɨrɨ́ nda dré tadhálé àmɨ dré dre dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré adrélé Krísto na.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Dɨ nyànomvá dhɨ, áma ànzɨ ɨ, lè mɨ̀ kàdré adrélé Krísto na, akódhɨ kònɨ̀ dra apfò dhɨ, mà kògaró tà mà dré kaꞌìle bàti dhɨ sè bǐ, adrélé kanyò àko akódhɨ kandrá kìtú dré dra agòzo dhɨ tú.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Mɨ̀ nì tàle dhɨ, akódhɨ gyǎgya dhɨ be. Ásà dhɨ, mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, dhya ángùdhi adrélépi tà gyǎgya ꞌo dhɨ, móndɨ́ akódhɨ dré tìle dhɨ ꞌɨ dhɨ be.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.