Rute 4
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Or Boaz salì alla porta della città e là si pose a sedere. Ed ecco passare colui che aveva il diritto di riscatto e di cui Boaz aveva parlato. Boaz gli disse: »O tu, tal dei tali, avvicinati e siediti qui«. Quello si avvicinò e si mise a sedere.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città e disse loro: »Sedete qui«. Essi si sedettero.
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 Poi Boaz disse a colui che aveva il diritto di riscatto: »Naomi, che è tornata dal paese di Moab, ha venduto la parte di terra che apparteneva al nostro fratello Elimelek.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 Ho pensato di informarti e di dirti: »Compralo alla presenza degli abitanti del luogo e degli anziani del mio popolo. Se vuoi riscattarlo, riscattalo; ma se non intendi riscattarlo dimmelo, affinche io lo sappia; poiché nessuno fuori di te ha il diritto di riscatto, e dopo di te vengo io««. Quegli rispose: »Farò valere il mio diritto«.
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Allora Boaz disse: »Il giorno che acquisterai il campo dalla mano di Naomi, tu lo acquisterai anche da Ruth, la Moabita, moglie del defunto, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità«
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 Colui che aveva il diritto di riscatto rispose: »Io non posso riscattarlo per me perché rovinerei la mia propria eredità riscatta tu ciò che avrei dovuto riscattare io, perché io non lo posso riscattare«.
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 Or questa era lusanza dei tempi andati in Israele, in merito al diritto di riscatto e al cambio di proprietà: uno si toglieva il sandalo e lo dava allaltro questo era il modo di attestare in Israele.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 Così chi aveva il diritto di riscatto disse a Boaz: »Compralo tu stesso«, e si tolse il sandalo.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 Allora Boaz disse agli anziani e a tutto il popolo: »Voi siete oggi testimoni che io ho acquistato dalle mani di Naomi tutto ciò che apparteneva a Elimelek, a Kilion e a Mahlon.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Inoltre mi sono acquistato per moglie Ruth, la Moabita, moglie di Mahlon, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità, perché il nome del defunto non si estingua tra i suoi fratelli e alla porta della sua città. Voi oggi ne siete testimoni«.
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 Allora tutto il popolo che si trovava alla porta e gli anziani risposero: »Ne siamo testimoni. LEterno renda la donna che entra in casa tua come Rachele e come Lea, le due donne che edificarono la casa dIsraele. Possa tu ottenere potenza in Efrathah e divenire famoso in Betlemme.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 Sia la tua casa come la casa di Perets, che Tamar partorì a Giuda, a motivo della discendenza che lEterno ti darà da questa giovane«.
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 Così Boaz prese Ruth, che divenne sua moglie. Egli entrò da lei e lEterno le concesse di concepire, ed ella partorì un figlio.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 Allora le donne dissero a Naomi: »Benedetto lEterno, che oggi non ti ha lasciato senza un redentore. Possa il suo nome divenire famoso in Israele!
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 Possa egli ristabilire la tua vita ed essere il sostegno della tua vecchiaia, perché lo ha partorito la tua nuora che ti ama e che vale per te più di sette figli«.
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 Naomi quindi prese il bambino, se lo pose in grembo e gli fece da nutrice.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Le vicine gli diedero un nome e dicevano: »E nato un figlio a Naomi!«. Lo chiamarono Obed. Egli fu padre dIsai, padre di Davide.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 Ecco la posterità di Perets: generò Hetsron;
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 Hetsron generò Ram, Ram generò Amminadab;
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 Amminadab generò Nahshon, Nahshon generò Salmon;
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Salmon generò Boaz; Boaz generò Obed;
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 Obed generò Isai e Isai generò Davide.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.