Números 16
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Or Kore, figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, insieme con Dathan e Abiram, figlio di Eliab, e On, figlio di Peleth, figli di Ruben.
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 si levarono davanti a Mosè, assieme ad alcuni altri dei figli dIsraele, duecentocinquanta principi dellassemblea, membri nominati del consiglio, uomini in vista.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Essi si radunarono contro Mosè e contro Aaronne, e dissero loro: »Avete oltrepassato i limiti, perché tutta lassemblea è santa, ciascuno di essi, e lEterno è in mezzo a loro; perché dunque vi innalzate sopra lassemblea dellEterno?«.
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Alludire questo, Mosè si prostrò con la faccia a terra;
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 poi parlò a Kore e a tutta la sua gente, dicendo: Domani mattina lEterno mostrerà chi è suo e chi è santo, e lo farà avvicinare a sè; farà avvicinare a sè colui che egli ha scelto.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Fate questo: prendete dei turiboli tu Kore e tutta la tua gente;
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 domani mettetevi dentro del fuoco e ponetevi sopra dellincenso davanti allEterno; e colui che lEterno avrà scelto sarà santo. Avete oltrepassato i limiti, figli di Levi!«.
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Mosè disse poi a Kore: Ora ascoltate, o figli di Levi!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 E forse poca cosa per voi che il DIO dIsraele vi abbia appartati dallassemblea dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a sè per compiere il servizio del tabernacolo dellEterno e per stare davanti allassemblea e servire loro?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Egli ha fatto avvicinare a sè te e tutti i tuoi fratelli, figli di Levi con te. Ma ora vorreste avere anche il sacerdozio?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Per questo tu e tutta la tua gente vi siete radunati contro lEterno. E chi è Aaronne perché mormoriate contro di lui?«.
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Allora Mosè mandò a chiamare Dathan e Abiram, figli di Eliab; ma essi dissero: Noi non saliremo.
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 forse poca cosa laverci fatto uscire da un paese dove scorre latte e miele, per farci morire nel deserto, perché tu voglia dominare su di noi?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Inoltre non ci hai condotti in un paese dove scorre latte e miele e non ci hai dato in eredità campi e vigne! Vuoi tu cavare gli occhi a questa gente? Noi non saliremo«.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Allora Mosè si adirò forte e disse allEterno: Non accettare la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino e non ho fatto torto ad alcuno di loro«.
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Poi Mosè disse a Kore: Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti allEterno, tu e loro con Aaronne;
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 e ciascuno di voi prenda il suo turibolo, vi metta dentro dellincenso e porti ciascuno il suo turibolo davanti allEterno; saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne porterete ciascuno il vostro turibolo.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Essi dunque presero ciascuno il suo turibolo, vi misero dentro del fuoco, vi posero sopra dellincenso e si fermarono allingresso della tenda di convegno con Mosè e Aaronne.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Kore convocò tutta lassemblea contro di loro allingresso della tenda di convegno; e la gloria dellEterno apparve a tutta lassemblea.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Allora lEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Ma essi si prostrarono con la faccia a terra e dissero: »O Dio, DIO degli spiriti di ogni carne! Poiché un sol uomo ha peccato, dovresti tu adirarti contro tutta lassemblea?.«
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Allora lEterno parlò a Mosè, dicendo:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 »Parla allassemblea e di: »Allontanatevi dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan e di Abiram««.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Mosè quindi si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani dIsraele lo seguirono.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Egli quindi parlò allassemblea, dicendo: Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi e non toccate nulla di ciò che loro appartiene per non essere consumati in tutti i loro peccati.
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Così essi si allontanarono dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan di Abiram. Dathan e Abiram uscirono e si fermarono allingresso delle loro tende con le loro mogli, i loro figli e i loro piccoli.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Allora Mosè disse: Da questo conoscerete che lEterno mi ha mandato per fare tutte queste opere e che non ho agito di mio arbitrio.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Se questa gente muore come muoiono tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, lEterno non mi ha mandato;
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 ma se lEterno fa una cosa nuova, se la terra apre la sua bocca e li ingoia con tutto ciò che loro appartiene, ed essi scendono vivi nello Sceol, allora riconoscerete che questi uomini hanno disprezzato lEterno«.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Or, avvenne che, appena ebbe finito di proferire tutte queste parole, il suolo si spaccò sotto di loro,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 la terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro Famiglie, con tutta la gente che parteggiava per Kore, con tutte le loro sostanze.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Così scesero vivi nello Sceol; la terra si richiuse su loro ed essi scomparvero di mezzo allassemblea.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Tutto Israele che si trovava intorno a loro, alle loro grida fuggì, perché dicevano: »Che la terra non inghiottisca anche noi!«.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 E un fuoco uscì dalla presenza dellEterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano lincenso.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 »Di a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, di tirar fuori i turiboli dallincendio, perché sono sacri, e di buttare il fuoco lontano;
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 e dei turiboli di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita si facciano tante lamine battute per rivestirne laltare perché li hanno presentati davanti allEterno e perciò sono sacri, ed essi saranno un segno di monito per i figli dIsraele«.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Così il sacerdote Eleazar prese i turiboli di bronzo presentati da coloro che erano stati arsi, e li ridusse in lamine per ricoprire laltare,
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 affinché servissero di ricordo ai figli dIsraele, e nessun estraneo che non è della progenie di Aaronne si avvicinasse ad offrire incenso davanti allEterno e non subisse la sorte di Kore e della sua gente, come lEterno gli aveva detto per mezzo di Mosè.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Il giorno seguente, tutta lassemblea dei figli dIsraele mormorò contro Mosè ed Aaronne, dicendo: »Voi avete fatto morire il popolo dellEterno«.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Or avvenne che, mentre lassemblea si radunava contro Mosè e contro Aaronne, essi si volsero verso la tenda di convegno; ed ecco, la nuvola la ricopriva e apparve la gloria dellEterno.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Allora Mosè e Aaronne si portarono davanti alla tenda di convegno.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 »Allontanatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo«. Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Così Mosè disse ad Aaronne: »Prendi il turibolo, mettivi dentro del fuoco preso dallaltare, poni sopra dellincenso e portalo presto in mezzo allassemblea, e fa lespiazione per essi, Poiché è scoppiata lira che viene dallEterno, la piaga è già cominciata«.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Allora Aaronne prese il turibolo, come Mosè aveva detto, e corse in mezzo allassemblea; ed ecco, la calamità era già cominciata fra il popolo; così mise lincenso nel turibolo e fece lespiazione per il popolo.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 E si fermò tra i morti e i vivi, e la calamità si arrestò.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Or quelli che morirono per la calamità furono quattordicimilasettecento, oltre quelli che erano morti per il fatto di Kore.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Così Aaronne tornò da Mosè allingresso della tenda di convegno, perché la calamità si era arrestata.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.