Números 16
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Or Kore, figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, insieme con Dathan e Abiram, figlio di Eliab, e On, figlio di Peleth, figli di Ruben.
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 si levarono davanti a Mosè, assieme ad alcuni altri dei figli dIsraele, duecentocinquanta principi dellassemblea, membri nominati del consiglio, uomini in vista.
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 Essi si radunarono contro Mosè e contro Aaronne, e dissero loro: »Avete oltrepassato i limiti, perché tutta lassemblea è santa, ciascuno di essi, e lEterno è in mezzo a loro; perché dunque vi innalzate sopra lassemblea dellEterno?«.
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 Alludire questo, Mosè si prostrò con la faccia a terra;
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 poi parlò a Kore e a tutta la sua gente, dicendo: Domani mattina lEterno mostrerà chi è suo e chi è santo, e lo farà avvicinare a sè; farà avvicinare a sè colui che egli ha scelto.
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 Fate questo: prendete dei turiboli tu Kore e tutta la tua gente;
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 domani mettetevi dentro del fuoco e ponetevi sopra dellincenso davanti allEterno; e colui che lEterno avrà scelto sarà santo. Avete oltrepassato i limiti, figli di Levi!«.
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 Mosè disse poi a Kore: Ora ascoltate, o figli di Levi!
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 E forse poca cosa per voi che il DIO dIsraele vi abbia appartati dallassemblea dIsraele e vi abbia fatto avvicinare a sè per compiere il servizio del tabernacolo dellEterno e per stare davanti allassemblea e servire loro?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 Egli ha fatto avvicinare a sè te e tutti i tuoi fratelli, figli di Levi con te. Ma ora vorreste avere anche il sacerdozio?
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 Per questo tu e tutta la tua gente vi siete radunati contro lEterno. E chi è Aaronne perché mormoriate contro di lui?«.
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 Allora Mosè mandò a chiamare Dathan e Abiram, figli di Eliab; ma essi dissero: Noi non saliremo.
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 forse poca cosa laverci fatto uscire da un paese dove scorre latte e miele, per farci morire nel deserto, perché tu voglia dominare su di noi?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 Inoltre non ci hai condotti in un paese dove scorre latte e miele e non ci hai dato in eredità campi e vigne! Vuoi tu cavare gli occhi a questa gente? Noi non saliremo«.
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 Allora Mosè si adirò forte e disse allEterno: Non accettare la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino e non ho fatto torto ad alcuno di loro«.
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 Poi Mosè disse a Kore: Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti allEterno, tu e loro con Aaronne;
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 e ciascuno di voi prenda il suo turibolo, vi metta dentro dellincenso e porti ciascuno il suo turibolo davanti allEterno; saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne porterete ciascuno il vostro turibolo.
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Essi dunque presero ciascuno il suo turibolo, vi misero dentro del fuoco, vi posero sopra dellincenso e si fermarono allingresso della tenda di convegno con Mosè e Aaronne.
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 Kore convocò tutta lassemblea contro di loro allingresso della tenda di convegno; e la gloria dellEterno apparve a tutta lassemblea.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 Allora lEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 Separatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo.
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 Ma essi si prostrarono con la faccia a terra e dissero: »O Dio, DIO degli spiriti di ogni carne! Poiché un sol uomo ha peccato, dovresti tu adirarti contro tutta lassemblea?.«
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 Allora lEterno parlò a Mosè, dicendo:
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 »Parla allassemblea e di: »Allontanatevi dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan e di Abiram««.
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 Mosè quindi si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani dIsraele lo seguirono.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 Egli quindi parlò allassemblea, dicendo: Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi e non toccate nulla di ciò che loro appartiene per non essere consumati in tutti i loro peccati.
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Così essi si allontanarono dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan di Abiram. Dathan e Abiram uscirono e si fermarono allingresso delle loro tende con le loro mogli, i loro figli e i loro piccoli.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Allora Mosè disse: Da questo conoscerete che lEterno mi ha mandato per fare tutte queste opere e che non ho agito di mio arbitrio.
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 Se questa gente muore come muoiono tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, lEterno non mi ha mandato;
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 ma se lEterno fa una cosa nuova, se la terra apre la sua bocca e li ingoia con tutto ciò che loro appartiene, ed essi scendono vivi nello Sceol, allora riconoscerete che questi uomini hanno disprezzato lEterno«.
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 Or, avvenne che, appena ebbe finito di proferire tutte queste parole, il suolo si spaccò sotto di loro,
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 la terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro Famiglie, con tutta la gente che parteggiava per Kore, con tutte le loro sostanze.
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 Così scesero vivi nello Sceol; la terra si richiuse su loro ed essi scomparvero di mezzo allassemblea.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 Tutto Israele che si trovava intorno a loro, alle loro grida fuggì, perché dicevano: »Che la terra non inghiottisca anche noi!«.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 E un fuoco uscì dalla presenza dellEterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano lincenso.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 »Di a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, di tirar fuori i turiboli dallincendio, perché sono sacri, e di buttare il fuoco lontano;
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 e dei turiboli di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita si facciano tante lamine battute per rivestirne laltare perché li hanno presentati davanti allEterno e perciò sono sacri, ed essi saranno un segno di monito per i figli dIsraele«.
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 Così il sacerdote Eleazar prese i turiboli di bronzo presentati da coloro che erano stati arsi, e li ridusse in lamine per ricoprire laltare,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 affinché servissero di ricordo ai figli dIsraele, e nessun estraneo che non è della progenie di Aaronne si avvicinasse ad offrire incenso davanti allEterno e non subisse la sorte di Kore e della sua gente, come lEterno gli aveva detto per mezzo di Mosè.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 Il giorno seguente, tutta lassemblea dei figli dIsraele mormorò contro Mosè ed Aaronne, dicendo: »Voi avete fatto morire il popolo dellEterno«.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 Or avvenne che, mentre lassemblea si radunava contro Mosè e contro Aaronne, essi si volsero verso la tenda di convegno; ed ecco, la nuvola la ricopriva e apparve la gloria dellEterno.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 Allora Mosè e Aaronne si portarono davanti alla tenda di convegno.
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 »Allontanatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo«. Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 Così Mosè disse ad Aaronne: »Prendi il turibolo, mettivi dentro del fuoco preso dallaltare, poni sopra dellincenso e portalo presto in mezzo allassemblea, e fa lespiazione per essi, Poiché è scoppiata lira che viene dallEterno, la piaga è già cominciata«.
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 Allora Aaronne prese il turibolo, come Mosè aveva detto, e corse in mezzo allassemblea; ed ecco, la calamità era già cominciata fra il popolo; così mise lincenso nel turibolo e fece lespiazione per il popolo.
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 E si fermò tra i morti e i vivi, e la calamità si arrestò.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Or quelli che morirono per la calamità furono quattordicimilasettecento, oltre quelli che erano morti per il fatto di Kore.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Così Aaronne tornò da Mosè allingresso della tenda di convegno, perché la calamità si era arrestata.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.