Mateus 27
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Venuto il mattino, tutti i capi dei sacerdoti e gli anziani del popolo, tennero consiglio contro Gesú, per farlo morire.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 E, legatolo, lo condussero via e lo consegnarono nelle mani del governatore Ponzio Pilato.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Allora Giuda, che lo aveva tradito, vedendo che Gesú era stato condannato si pentí e riportò i trenta sicli dargento ai capi dei sacerdoti e agli anziani,
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 dicendo: »Ho peccato, tradendo il sangue innocente«. Ma essi dissero: »Che cimporta? Pensaci tu!«.
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Ed egli, gettati i sicli dargento nel tempio, si allontanò e andò a impiccarsi.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Ma i capi dei sacerdoti presero quei denari e dissero: »Non è lecito metterli nel tesoro del tempio, perché è prezzo di sangue«.
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 E tenuto consiglio, comprarono con quel denaro il campo del vasaio, come luogo di sepoltura per i forestieri.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 Perciò quel campo è stato chiamato sino ad oggi: »Campo di sangue«
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Allora si adempí quanto era stato detto dal profeta Geremia che disse: »E presero i trenta pezzi dargento, il prezzo di colui che fu valutato, come è stato valutato dai figli dIsraele;
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 e li versarono per il campo del vasaio, come mi ordinò il Signore«.
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Ora Gesú comparve davanti al governatore; e il governatore lo interrogò dicendo: »Sei tu il re dei Giudei?«. E Gesú gli disse: »Tu lo dici!«.
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 Accusato poi dai capi dei sacerdoti e dagli anziani, non rispose nulla.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Allora Pilato gli disse: »Non odi quante cose testimoniano contro di te?«.
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Ma egli non gli rispose neppure una parola, tanto che il governatore ne fu grandemente meravigliato.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Ora il governatore, in occasione di ogni festività, aveva lusanza di rilasciare alla folla un prigioniero, come essi volevano.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Avevano in quel tempo un ben noto prigioniero, di nome Barabba.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Quando si furono radunati, Pilato chiese loro: »Chi volete che vi liberi, Barabba o Gesú, detto Cristo?«.
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Perché egli sapeva bene che glielo avevano consegnato per invidia.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Ora, mentre egli sedeva in tribunale, sua moglie gli mandò a dire: »Non avere nulla a che fare con quel giusto, perché oggi ho molto sofferto in sogno, per causa sua«.
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Ma i capi dei sacerdoti e gli anziani persuasero le folle a chiedere Barabba, e a far morire Gesú.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 E il governatore, replicando, disse loro: »Quale dei due volete che vi liberi?«. Essi dissero: »Barabba!«.
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Pilato disse loro: »Che farò dunque di Gesú, detto Cristo?«. Tutti gli dissero: »Sia crocifisso!«.
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Ma il governatore disse: »Eppure, che male ha fatto?«. Ma essi gridavano ancora piú forte: »Sia crocifisso!«.
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Allora Pilato, vedendo che non otteneva nulla, ma che anzi il tumulto cresceva sempre piú, prese dellacqua e si lavò le mani davanti alla folla, dicendo: »Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensateci voi«.
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 E tutto il popolo rispondendo disse: »Sia il suo sangue sopra di noi e sopra i nostri figli!«.
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver fatto flagellare Gesú, lo diede loro, perché fosse crocifisso.
26 — ausente —
27 Allora i soldati del governatore, avendo condotto Gesú nel pretorio, radunarono attorno a lui tutta la coorte.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 E, spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 E, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo e gli misero una canna nella mano destra; e, inginocchiandosi davanti a lui, lo schernivano dicendo: »Salve, o re dei Giudei!«.
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Poi, sputandogli a addosso, presero la canna e con quella lo percotevano sul capo.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 E dopo averlo schernito, lo spogliarono di quel manto e lo rivestirono delle sue vesti; poi lo condussero via per crocifiggerlo.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Ora, uscendo, incontrarono un uomo di Cirene, di nome Simone, che costrinsero a portare la croce di Gesú.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 E, giunti sul luogo detto Golgota, che vuol dire: il luogo del teschio
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 gli diedero da bere dellaceto mescolato con fiele; ma egli, avendolo assaggiato non volle berne.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Dopo averlo crocifisso, si spartirono le sue vesti tirando a sorte, affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta: »Hanno diviso tra loro le mie vesti e sulla mia tunica hanno tirato a sorte«.
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Postisi quindi a sedere, gli facevano la guardia.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Al di sopra del suo capo, posero anche la motivazione scritta della sua condanna: »COSTUI E GESU, IL RE DEI GIUDEI«.
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Allora furono crocifissi con lui due ladroni: uno a destra e laltro a sinistra.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 E coloro che passavano di là lo ingiuriavano scuotendo il capo,
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 e dicendo: »Tu che distruggi il tempio e in tre giorni lo ricostruisci, salva te stesso, se sei il Figlio di Dio, scendi giú dalla croce!«.
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Similmente, anche i capi dei sacerdoti, con gli scribi e gli anziani facendosi beffe, dicevano:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 »Egli ha salvato gli altri e non può salvare se stesso, se è il re dIsraele, scenda ora giú dalla croce e noi crederemo in lui;
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 egli si è confidato in Dio; lo liberi ora, se veramente lo gradisce, poiché ha detto: io sono il Figlio di Dio.
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Anche i ladroni crocifissi con lui lo ingiuriavano allo stesso modo.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Dallora sesta fino allora nona si fecero tenebre su tutto il paese.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Verso lora nona, Gesú gridò con gran voce dicendo: »Elì, Elì, lammà sabactanì?«. Cioè: »Dio mio, Dio mio perché mi hai abbandonato?«.
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 E alcuni fra i presenti, udito questo, dicevano: »Costui chiama Elia«.
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 E in quellistante uno di loro corse, prese una spugna, linzuppò daceto e, infilatala in cima ad una canna, gli diede da bere.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Ma gli altri dicevano: »Lascia, vediamo se viene Elia a salvarlo«.
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 E Gesú, avendo di nuovo gridato con gran voce, rese lo spirito.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 Ed ecco, il velo del tempio si squarciò in due, da cima a fondo; la terra tremò e le rocce si spaccarono;
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 i sepolcri si aprirono e molti corpi dei santi, che dormivano, risuscitarono;
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 e, usciti dai sepolcri dopo la risurrezione di Gesú, entrarono nella santa città e apparvero a molti.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Ora il centurione e quelli che con lui facevano la guardia a Gesú, veduto il terremoto e le cose accadute, temettero grandemente e dissero: »Veramente costui era il Figlio di Dio!«.
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Erano là presenti anche molte donne che osservavano da lontano, esse avevano seguito Gesú dalla Galilea per servirlo;
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 fra di loro cera Maria Maddalena. Maria madre di Giacomo e di Iose; e la madre dei figli di Zebedeo.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Poi verso sera giunse un uomo ricco di Arimatea, di nome Giuseppe, il quale era pure discepolo di Gesú.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Costui si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesú. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse consegnato.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 E Giuseppe, preso il corpo, lo avvolse in un lenzuolo pulito;
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 e lo mise nel suo sepolcro nuovo, che egli si era fatto scavare nella roccia; poi, dopo aver rotolato una grande pietra allingresso del sepolcro, se ne andò.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Or Maria Maddalena e laltra Maria stavano là, sedute di fronte al sepolcro.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 E il giorno seguente, che era quello successivo alla Preparazione, i capi dei sacerdoti e i farisei si riunirono presso Pilato,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 dicendo: »Signore, ci siamo ricordati che quel seduttore, quando era ancora in vita, disse: »Dopo tre giorni io risusciterò«.
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Ordina dunque che il sepolcro sia ben custodito fino al terzo giorno, che talora non vengano i suoi discepoli di notte a rubare il corpo e poi dicano al popolo: »egli è risuscitato dai morti« cosí lultimo inganno sarebbe peggiore del primo«.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Ma Pilato disse loro: »Voi avete un corpo di guardia; andate, e assicurate il sepolcro, come vi sembra meglio«.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Essi dunque andarono e assicurarono il sepolcro e, oltre a mettere la guardia, sigillarono la pietra.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.