Marcos 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Poi egli entrò di nuovo nella sinagoga, e là cera un uomo che aveva una mano secca.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ed essi lo stavano ad osservare per vedere se lo avesse guarito in giorno di sabato, per poi accusarlo,
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ed egli disse alluomo che aveva la mano secca: »Alzati in mezzo a tutti!«.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Poi disse loro: »E lecito in giorno di sabato fare del bene o del male, salvare una vita o annientarla?«. Ma essi tacevano.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Allora egli, guardatili tuttintorno con indignazione, rattristato per la durezza del loro cuore, disse a quelluomo: »Stendi la tua mano!«. Egli la stese e la sua mano fu risanata come laltra.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 E i farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui come farlo morire.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ma Gesú si ritirò con i suoi discepoli verso il mare; e una gran folla lo seguí dalla Galilea e dalla Giudea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ed anche da Gerusalemme, dallIdumea e da oltre il Giordano; similmente una gran folla dai dintorni di Tiro e di Sidone, udendo le grandi cose che egli faceva, venne a lui.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Allora egli disse ai suoi discepoli di tenergli sempre pronta una barchetta per non essere schiacciato dalla folla.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Poiché egli ne aveva guariti molti, tutti quelli che avevano malattie si accalcavano attorno a lui per toccarlo,
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si prostravano davanti a lui e gridavano, dicendo: »Tu sei il Figlio di Dio!«.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ma egli li sgridava severamente, perché non dicessero chi egli fosse.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Poi egli salí sul monte, chiamò presso di sé Quelli che volle; ed essi si avvicinarono a lui.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Quindi ne costituí dodici perché stessero con lui e potesse mandarli a predicare,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 e avessero il potere di guarire le infermità e di scacciare i demoni.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Essi erano: Simone al quale pose nome Pietro;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Giacomo figlio di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanerges, che vuol dire: »Figli del tuono«;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradí.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Poi entrarono in una casa. E la folla si radunò di nuovo, tanto che non potevano neppure prendere cibo.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 E quando i suoi parenti udirono ciò, uscirono per prenderlo, perché dicevano: »Egli è fuori di sé«
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: »Egli ha Beelzebub e scaccia i demoni con laiuto del principe dei demoni«.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ma egli, chiamatili a sé, disse loro in parabole: »Come può Satana scacciare Satana?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 E se un regno è diviso contro se stesso, quel regno non può durare.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non può durare.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Cosí, se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può durare, ma è giunto alla fine.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Nessuno può entrare in casa delluomo forte e rapirgli i suoi beni, se prima non ha legato luomo forte; solo allora potrà saccheggiare la sua casa.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 In verità vi dico che ai figli degli uomini sarà perdonato ogni peccato e qualunque bestemmia essi diranno;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 ma chiunque bestemmierà contro lo Spirito Santo, non ha perdono in eterno; ma è sottoposto a giudizio eterno«.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Asseriva questo perché dicevano: »Egli ha uno spirito immondo«.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Nel frattempo giunsero i suoi fratelli e sua madre e, fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Or la folla sedeva intorno a lui; e gli dissero: »Ecco, tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori e ti cercano«.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ma egli rispose loro, dicendo: »Chi è mia madre, o i miei fratelli?«.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Poi guardando in giro su coloro che gli sedevano intorno, disse: »Ecco mia madre e i miei fratelli.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Poiché chiunque fa la volontà di Dio, questi è mio fratello, mia sorella e madre«.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.