Lucas 21

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poi Gesú alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 e disse: »In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Tutti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere«.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Poi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 »Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata«.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Essi allora lo interrogarono dicendo: »Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?«.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ed egli disse: »Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: »Sono io« e: »Il tempo è giunto«. Non andate dunque dietro a loro.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Quando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine«.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Allora disse loro: »Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ma questo vi darà occasione di testimoniare.
13 E vos acontecerá
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 perché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Or voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ma neppure un capello del vostro capo perirà.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre«.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 »Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Allora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Poiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Ed essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti«.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 »E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;
25 E haverá sinais no sol, e
26 gli uomini verranno meno dalla paura e dall’attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina«.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Poi disse loro una parabola: »Osservate il fico e tutti gli alberi.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Quando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l’estate è vicina;
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno«.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 »Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all’improvviso.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Perché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell’uomo«.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Durante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all’aperto sul monte degli Ulivi.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.