Josué 4
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Quando tutto il popolo ebbe finito di attraversare il Giordano, lEterno parlò a Giosuè, dicendo:
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 »Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per ogni tribú,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 e date loro questordine, dicendo: »Prendete dodici pietre da qui, di mezzo al Giordano, esattamente dal luogo dove i piedi dei sacerdoti si erano fermati; portatele con voi di là dal fiume e deponetele nel luogo dove accamperete questa notte«.
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Allora Giosuè chiamò i dodici uomini che aveva designato tra i figli dIsraele, un uomo per ogni tribú,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 e Giosuè disse loro: »Passate davanti allarca dellEterno, il vostro DIO, in mezzo al Giordano, e ciascuno di voi prenda sulle spalle una pietra, secondo il numero delle tribú dei figli dIsraele,
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando in futuro i vostri figli vi domanderanno, dicendo: »Che cosa sono per voi queste pietre?«,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 voi risponderete loro: »Le acque del Giordano furono divise davanti allarca del patto dellEterno; quando essa passò il Giordano, le acque del Giordano furono divise, e queste pietre saranno per i figli dIsraele un ricordo per sempre«.
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 I figli dIsraele fecero esattamente come Giosuè aveva comandato: presero dodici pietre di mezzo al Giordano, come lEterno aveva detto a Giosuè, in base al numero delle tribú dei figli dIsraele, e le portarono con loro di là dal fiume nel posto dove dovevano passare la notte, e le deposero là.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Giosuè eresse pure dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo dove si erano fermati i piedi dei sacerdoti che portavano larca del patto; e sono rimaste là fino al giorno doggi.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 I sacerdoti che portavano larca rimasero fermi in mezzo al Giordano finché fu eseguito tutto ciò che lEterno aveva comandato a Giosuè di dire al popolo, in base a tutto ciò che Mosè aveva comandato a Giosuè. E il popolo si affrettò a passare.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, larca dellEterno e i sacerdoti passarono in presenza del popolo.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 I figli di Ruben, i figli di Gad e mezza tribú di Manasse passarono armati in testa ai figli dIsraele, come Mosè aveva loro detto.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Circa quarantamila uomini in assetto di guerra passarono davanti allEterno nelle pianure di Gerico, pronti a combattere.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 In quel giorno, lEterno rese grande Giosué agli occhi di tutto Israele; ed essi lo temettero come avevano temuto Mosè tutti i giorni della sua vita.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Poi lEterno parlò a Giosuè e gli disse:
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 Comanda ai sacerdoti che portano larca della Testimonianza di uscire dal Giordano.
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Allora Giosuè comandò ai sacerdoti dicendo: Uscite dal Giordano.
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 E avvenne che, come i sacerdoti che portavano larca del patto dellEterno furono usciti di mezzo al Giordano e le piante dei loro piedi si posarono sulla terra asciutta, le acque del Giordano tornarono al loro posto e fluirono come prima allaltezza delle sue sponde.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Il popolo uscì dal Giordano il decimo giorno del primo mese e si accampó a Ghilgal, allestremità orientale di Gerico.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Quelle dodici pietre che avevano prese dal Giordano, Giosuè le eresse in Ghilgal.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Poi parlò ai figli dIsraele e disse loro: »Quando in futuro i vostri figli domanderanno ai loro padri dicendo: »Che cosa sono queste pietre«
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 voi farete sapere ai vostri figli, dicendo: »Israele ha attraversato questo Giordano allasciutto,
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 perché lEterno, il vostro DIO, prosciugò le acque del Giordano davanti a voi finché foste passati come lEterno, il vostro Dio, fece al Mar Rosso, che prosciugò davanti a noi finché fummo passati,
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 perché tutti i popoli della terra riconoscano che la mano dellEterno è potente, e voi temiate sempre lEterno il vostro DIO"«.
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.