Jeremias 42
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Tutti i capi delle forze, Johanan, figlio di Kareah, Jezaniah figlio di Hoshaiah e tutto il popolo, dal piú piccolo al piú grande, si avvicinarono
1 Então chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 e dissero al profeta Geremia: »Deh, giunga la nostra supplica davanti a te e prega lEterno, il tuo DIO per noi, per tutto questo residuo (perché di molti che eravamo siamo rimasti in pochi, come ti rendi conto con i tuoi stessi occhi),
2 E disseram a Jeremias, o profeta: Aceita agora a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este remanescente; porque de muitos restamos uns poucos, como nos vêem os teus olhos;
3 affinché lEterno, il tuo DIO, ci mostri la strada per la quale dobbiamo camminare e ciò che dobbiamo fare«.
3 Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Il profeta Geremia disse loro: »Ho capito! Ecco, pregherò lEterno, il vostro DIO, secondo le vostre parole e vi farò sapere tutto ciò che lEterno vi risponderà; non vi nasconderò nulla«.
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder eu vo-lo declararei; não vos ocultarei uma só palavra.
5 Essi allora dissero a Geremia: »LEterno sia un testimone verace e fedele contro di noi, se non faremo secondo ogni parola che lEterno, il tuo DIO ci manderà a dire per tuo mezzo.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Sia la sua risposta gradita o sgradita, noi ubbidiremo alla voce dellEterno, il nostro DIO, al quale ti mandiamo, affinché ce ne venga bene nellubbidire alla voce dellEterno, il nostro DIO«.
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Dopo dieci giorni avvenne che la parola dellEterno fu rivolta a Geremia.
7 E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Egli allora chiamò Johanan, figlio di Kareah, tutti i capi delle forze che erano con lui e tutto il popolo, dal piú piccolo al piú grande,
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 e disse loro: »Cosí dice lEterno, il DIO dIsraele, al quale mi avete mandato perché gli presentassi la vostra supplica:
9 E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 "Se continuate a rimanere in questo paese, io vi stabilirò e non vi distruggerò, vi pianterò e non vi sradicherò, perché mi pento della calamità che ho fatto venire su di voi.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Non temete il re di Babilonia, di cui avete paura; non temetelo dice lEterno, perché io sono con voi per salvarvi e per liberarvi dalla sua mano.
11 Não temais o rei de babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o SENHOR, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Io vi userò misericordia, affinché egli vi usi misericordia e vi faccia ritornare nel vostro paese
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar à vossa terra.
13 Ma se, disubbidendo alla voce dellEterno, il vostro DIO, voi dite: »Non vogliamo rimanere in questo paese«
13 Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 e dite: »No, vogliamo andare nel paese dEgitto, dove non vedremo la guerra né udremo squillo di tromba né soffriremo piú fame di pane, e là dimoreremo«,
14 Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 ebbene, ascolta allora la parola dellEterno, o residuo di Giuda! Cosí dice lEterno degli eserciti, il DIO dIsraele: »Se avete veramente deciso di andare in Egitto e vi andate per stabilirvi,
15 Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá habitar,
16 la spada che temete vi raggiungerà là, nel paese dEgitto, e la fame di cui avevate paura vi si attaccherà addosso là in Egitto e là morirete.
16 Acontecerá que a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto no Egito, e ali morrereis.
17 Avverrà dunque che tutti quelli che hanno deciso di andare in Egitto per dimorarvi moriranno di spada, di fame o di peste. Nessuno di loro scamperà o sfuggirà alla sventura che io farò venire su di loro".
17 Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá habitarem: morrerão à espada, e de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 Poiché cosí dice lEterno degli eserciti, il DIO dIsraele: »Come la mia ira e il mio furore si sono riversati sugli abitanti di Gerusalemme, cosí il mio furore si riverserà su di voi, quando entrerete in Egitto, e voi diventerete un oggetto di esecrazione, di stupore, di maledizione e di obbrobrio e non vedrete piú questo luogo«.
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis objeto de maldição, e de espanto, e de execração, e de opróbrio, e não vereis mais este lugar.
19 O residuo di Giuda, lEterno vi dice: »Non andate in Egitto!« Sappiate bene che oggi vi ho solennemente avvertiti.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó remanescente de Judá! Não entreis no Egito; tende por certo que hoje testifiquei contra vós.
20 Voi avete usato inganno contro voi stessi, quando mi avete mandato dallEterno, il vostro DIO, dicendo: »Prega per noi lEterno, il nostro DIO, e tutto ciò che dirà lEterno, il nostro DIO, fallo sapere a noi fedelmente, e noi lo faremo«.
20 Porque vos enganastes a vós mesmos, pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor nosso Deus; e conforme tudo o que disser o Senhor nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Io ve lho fatto sapere oggi, ma voi non ubbidite alla voce dellEterno, il vostro DIO, né a nulla di ciò che vi ha mandato a dire per mezzo di me.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Or dunque sappiate bene che voi morirete di spada, di fame e di peste, nel luogo in cui desiderate andare a dimorare«.
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir, para lá morardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.