Jó 7

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Non compie forse un duro lavoro l’uomo sulla terra, e i suoi giorni non sono come i giorni di un bracciante?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il bracciante aspetta il suo salario,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 cosí a me sono toccati in sorte mesi di calamità e mi sono state assegnate notti di dolore.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Appena mi corico, dico: »quando mi alzerò?« Ma la notte si prolunga e sono continuamente agitato fino all’alba.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 La mia carne è coperta di vermi e di vermi e di zolle di terra, la mia pelle si screpola ed è ripugnante.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 I mie giorni sono più veloci di una spola da tessitore e si consumano senza speranza.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Ricordati che la mia vita è un soffio il mio occhio non vedrà piú il bene.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 L’occhio di chi mi vede non mi scorgerà piú; i tuoi occhi saranno su di me ma io non sarò piú.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Come una nuvola svanisce e si dilegua, cosí chi scende nello Sceol, non risale piú;
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 non tornerà piú nella sua casa, e la sua dimora non lo riconoscerà piú
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza della mia anima.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Sono io forse il mare o un mostro marino che tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Quando dico: il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà il mio dolore
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 tu mi spaventi con sogni e mi atterrisci con visioni;
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Cosí l’anima mia preferisce soffoca e morire piuttosto che questa vita.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Mi disfaccio; non vivrò per sempre lasciami stare, i giorni miei non sono che un soffio.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo renda grande e presti a lui attenzione,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 e lo visiti ogni mattina mettendolo alla prova ad ogni istante?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Quando distoglierai il tuo sguardo da me, e mi lascerai inghiottire la mia saliva?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o guardiano degli uomini? Perché mi hai fatto il tuo bersaglio, al punto di essere divenuto un peso a me stesso?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Perché non perdoni le mie trasgressioni e non passi sopra la mia iniquità? Perché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò piú«.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.