Jó 7

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Non compie forse un duro lavoro l’uomo sulla terra, e i suoi giorni non sono come i giorni di un bracciante?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il bracciante aspetta il suo salario,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 cosí a me sono toccati in sorte mesi di calamità e mi sono state assegnate notti di dolore.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Appena mi corico, dico: »quando mi alzerò?« Ma la notte si prolunga e sono continuamente agitato fino all’alba.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 La mia carne è coperta di vermi e di vermi e di zolle di terra, la mia pelle si screpola ed è ripugnante.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 I mie giorni sono più veloci di una spola da tessitore e si consumano senza speranza.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Ricordati che la mia vita è un soffio il mio occhio non vedrà piú il bene.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 L’occhio di chi mi vede non mi scorgerà piú; i tuoi occhi saranno su di me ma io non sarò piú.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Come una nuvola svanisce e si dilegua, cosí chi scende nello Sceol, non risale piú;
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 non tornerà piú nella sua casa, e la sua dimora non lo riconoscerà piú
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza della mia anima.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Sono io forse il mare o un mostro marino che tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Quando dico: il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà il mio dolore
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 tu mi spaventi con sogni e mi atterrisci con visioni;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Cosí l’anima mia preferisce soffoca e morire piuttosto che questa vita.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Mi disfaccio; non vivrò per sempre lasciami stare, i giorni miei non sono che un soffio.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo renda grande e presti a lui attenzione,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 e lo visiti ogni mattina mettendolo alla prova ad ogni istante?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Quando distoglierai il tuo sguardo da me, e mi lascerai inghiottire la mia saliva?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o guardiano degli uomini? Perché mi hai fatto il tuo bersaglio, al punto di essere divenuto un peso a me stesso?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Perché non perdoni le mie trasgressioni e non passi sopra la mia iniquità? Perché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò piú«.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.