João 2
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e la madre di Gesú si trovava là.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Or anche Gesú fu invitato alle nozze con i suoi discepoli.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Essendo venuto a mancare il vino, la madre di Gesú gli disse: »Non hanno piú vino«.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Gesú le disse: »Che cosa cè tra te e me o donna? Lora mia non è ancora venuta«,
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Sua madre disse ai servi: »Fate tutto quello che egli vi dirà«.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Or cerano là sei recipienti di pietra, usati per la purificazione dei Giudei, che contenevano due o tre misure ciascuno.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Gesú disse loro: »Riempite dacqua i recipienti«. Ed essi li riempirono fino allorlo.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Poi disse loro: »Ora attingete e portatene al maestro della festa«. Ed essi gliene portarono.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 E come il maestro della festa assaggiò lacqua mutata in vino (or egli non sapeva da dove venisse quel vino, ma ben lo sapevano i servi che avevano attinto lacqua), il maestro della festa chiamò lo sposo,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 e gli disse: »Ogni uomo presenta allinizio il vino migliore e, dopo che gli invitati hanno copiosamente bevuto, il meno buono; tu, invece, hai conservato il buon vino fino ad ora«.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Gesú fece questo inizio dei segni in Cana di Galilea e manifestò la sua gloria, e i suoi discepoli credettero in lui.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Dopo questo, egli discese a Capernaum con sua madre, i suoi fratelli e i suoi discepoli; ed essi rimasero lí pochi giorni.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Or la Pasqua dei Giudei era vicina, e Gesú salí a Gerusalemme.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 E trovò nel tempio venditori di buoi, di pecore, di colombi, e i cambiamonete seduti;
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 fatta quindi una frusta di cordicelle, li scacciò tutti fuori del tempio insieme con i buoi e le pecore, e sparpagliò il denaro dei cambiamonete e ne rovesciò le tavole,
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 e ai venditori di colombi disse: »Portate via da qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato«.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Cosí i suoi discepoli si ricordarono che stava scritto: »Lo zelo della tua casa mi ha divorato«.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Allora i Giudei risposero e gli dissero: »Quale segno ci mostri per fare queste cose?«.
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Gesú rispose e disse loro: »Distruggete questo tempio e in tre giorni io lo ricostruirò«.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Allora i Giudei dissero: »Ci son voluti quarantasei anni per edificare questo tempio, e tu lo ricostruiresti in tre giorni?«.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Quando poi egli fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che egli aveva loro detto questo e credettero alla Scrittura e alle parole che Gesú aveva detto.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Ora, mentre egli si trovava in Gerusalemme alla festa della Pasqua, molti credettero nel suo nome vedendo i segni che faceva,
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 ma Gesú non si fidava di loro, perché li conosceva tutti,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 e perché non aveva bisogno che alcuno gli testimoniasse delluomo, perché egli conosceva ciò che vi era nelluomo. Gesú ammaestra Nicodemo sulla nuova nascita
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.