João 2
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e la madre di Gesú si trovava là.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Or anche Gesú fu invitato alle nozze con i suoi discepoli.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Essendo venuto a mancare il vino, la madre di Gesú gli disse: »Non hanno piú vino«.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Gesú le disse: »Che cosa cè tra te e me o donna? Lora mia non è ancora venuta«,
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Sua madre disse ai servi: »Fate tutto quello che egli vi dirà«.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Or cerano là sei recipienti di pietra, usati per la purificazione dei Giudei, che contenevano due o tre misure ciascuno.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Gesú disse loro: »Riempite dacqua i recipienti«. Ed essi li riempirono fino allorlo.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Poi disse loro: »Ora attingete e portatene al maestro della festa«. Ed essi gliene portarono.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 E come il maestro della festa assaggiò lacqua mutata in vino (or egli non sapeva da dove venisse quel vino, ma ben lo sapevano i servi che avevano attinto lacqua), il maestro della festa chiamò lo sposo,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 e gli disse: »Ogni uomo presenta allinizio il vino migliore e, dopo che gli invitati hanno copiosamente bevuto, il meno buono; tu, invece, hai conservato il buon vino fino ad ora«.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Gesú fece questo inizio dei segni in Cana di Galilea e manifestò la sua gloria, e i suoi discepoli credettero in lui.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Dopo questo, egli discese a Capernaum con sua madre, i suoi fratelli e i suoi discepoli; ed essi rimasero lí pochi giorni.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Or la Pasqua dei Giudei era vicina, e Gesú salí a Gerusalemme.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 E trovò nel tempio venditori di buoi, di pecore, di colombi, e i cambiamonete seduti;
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 fatta quindi una frusta di cordicelle, li scacciò tutti fuori del tempio insieme con i buoi e le pecore, e sparpagliò il denaro dei cambiamonete e ne rovesciò le tavole,
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 e ai venditori di colombi disse: »Portate via da qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato«.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Cosí i suoi discepoli si ricordarono che stava scritto: »Lo zelo della tua casa mi ha divorato«.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Allora i Giudei risposero e gli dissero: »Quale segno ci mostri per fare queste cose?«.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Gesú rispose e disse loro: »Distruggete questo tempio e in tre giorni io lo ricostruirò«.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Allora i Giudei dissero: »Ci son voluti quarantasei anni per edificare questo tempio, e tu lo ricostruiresti in tre giorni?«.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Quando poi egli fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che egli aveva loro detto questo e credettero alla Scrittura e alle parole che Gesú aveva detto.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Ora, mentre egli si trovava in Gerusalemme alla festa della Pasqua, molti credettero nel suo nome vedendo i segni che faceva,
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ma Gesú non si fidava di loro, perché li conosceva tutti,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 e perché non aveva bisogno che alcuno gli testimoniasse delluomo, perché egli conosceva ciò che vi era nelluomo. Gesú ammaestra Nicodemo sulla nuova nascita
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.