Isaías 24
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Ecco, leterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores.
2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore.
2 E o que suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura.
3 La terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché lEterno ha pronunciato questa parola.
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 La terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 La terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno.
5 Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto têm transgredido as leis, mudado os estatutos, e quebrado a aliança eterna.
6 Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti.
6 Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os moradores da terra, e poucos homens restam.
7 Il mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano.
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração.
8 Lallegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dellarpa è cessata.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
9 Non si beve piú vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori.
9 Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
10 La città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri.
10 Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém pode entrar.
11 Per le strade si lamentano, perché non cè vino, ogni gioia si è offuscata lallegrezza è scomparsa dalla terra.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
12 Nella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta.
12 Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas.
13 Poiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia.
13 Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Quelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dellEterno acclameranno dal mare:
14 Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da glória do Senhor exultarão desde o mar.
15 »Glorificate dunque lEterno nelle regioni dellaurora, il nome dellEterno il DIO dIsraele, nelle isole del mare!«.
15 Por isso glorificai ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar, ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 Dallestremità della terra udiamo canti: »Gloria al giusto!«. Ma io dico: »Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sí i perfidi agiscono con molta perfidia.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra.
17 O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dallalto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse.
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
19 La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente.
19 De todo está quebrantada a terra, de todo está rompida a terra, e de todo é movida a terra.
20 La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più.
20 De todo cambaleará a terra como o ébrio, e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá, e nunca mais se levantará.
21 In quel giorno avverrà che lEterno punirà in alto lesercito di lassú e giú sulla terra i re della terra;
21 E será que naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 saranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti.
22 E serão ajuntados como presos numa masmorra, e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias.
23 La luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché lEterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani.
23 E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.