Habacuque 1
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Profezia che il profeta Habacuc ebbe in visione.
1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.
2 Fino a quando, o Eterno, griderò, senza che tu mi dia ascolto? Io grido a te: »Violenza!«, ma tu non salvi.
2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda, e tu não me atenderás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não nos salvarás?
3 Perché mi fai vedere liniquità e mi fai guardare la perversità? Davanti a me stanno rapina e violenza, cè contesa e cresce la discordia.
3 Por que me fazes ver tanta maldade? Por que toleras a injustiça? Estou cercado de destruição e violência; há brigas e lutas por toda parte.
4 Perciò la legge non ha forza e la giustizia non riesce ad affermarsi, perché lempio raggira il giusto e la giustizia ne esce pervertita.
4 Por isso, ninguém obedece à lei , e a justiça nunca vence. Os maus levam vantagem sobre os bons, e a justiça é torcida.
5 »Guardate fra le nazioni e osservate, siate stupefatti e sbalorditi, perché io compirò ai vostri giorni unopera, che voi non credereste, anche se ve la raccontassero.
5 O Senhor diz ao seu povo: “Olhem as nações em volta de vocês e fiquem admirados e assustados. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém contasse.
6 Poiché ecco, io susciterò i Caldei, nazione feroce e impetuosa, che percorre la terra nella sua ampiezza per impadronirsi di abitazioni non sue.
6 Estou atiçando os babilônios, aquele povo cruel e violento, sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro, a fim de conquistar as terras dos outros.
7 E terribile, spaventevole; il suo giudizio e la sua dignità procedono da lei stessa.
7 “Eles espalham o medo e o terror e fazem valer as suas próprias ordens e
8 I suoi cavalli sono piú veloci dei leopardi, piú feroci dei lupi della sera. I suoi destrieri si spargono ovunque, i suoi destrieri vengono da lontano, volano come laquila che piomba sulla preda per divorare.
8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos, são mais ferozes do que os lobos do deserto. Os seus cavaleiros avançam montados; eles vêm correndo de longe, rápidos como a águia quando se joga sobre o animal que ela está caçando.
9 Vengono tutti per far violenza, le loro facce sono protese in avanti e ammassano prigionieri come la sabbia.
9 Os soldados avançam, ansiosos para conquistar; conforme avançam, vão espalhando o terror. Os seus prisioneiros são muitos; são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.
10 Egli si fa beffe dei re e i principi sono per lui oggetto di scherno; si ride di ogni fortezza, perché accumula un po di terra e la prende.
10 Os soldados babilônios zombam dos reis e caçoam dos governadores. Eles riem das fortalezas; levantam uma rampa de ataque e as conquistam.
11 Quindi avanza velocemente come il vento, passa oltre e si rende colpevole attribuendo questa sua forza al suo dio«.
11 Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.”
12 Non sei tu da sempre, o Eterno, mio DIO, il mio Santo? Noi non moriremo, o Eterno, perché tu lhai designato per fare giustizia e lhai stabilito, o Rocca, per castigare.
12 Tu sempre exististe, ó Senhor . Ó meu Santo Deus, tu és Tu és o nosso protetor. Ó e lhes deste forças para nos castigar.
13 Tu hai gli occhi troppo puri per vedere il male e non puoi guardare liniquità. Perché stai a guardare quelli che agiscono con frode, e taci quando il malvagio divora chi è piú giusto di lui?
13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má? Os teus olhos são puros demais para olhar o mal; tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades. Como é, então, que ficas calado quando esses malvados matam pessoas que são melhores do que eles?
14 Perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili che non hanno signore?
14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes, como se fossem animais que não têm chefe?
15 Egli li prende tutti allamo, li cattura con la sua rete e li raccoglie con la sua rete da pesca; quindi si rallegra ed esulta.
15 Pois os babilônios pegam outros povos como os pescadores pegam peixes. Com os seus anzóis e redes pegam os povos e os arrastam para terra. Aí se alegram e ficam contentes.
16 Per questo fa sacrifici alla sua rete e brucia incenso alla sua rete da pesca, perché con essi la sua parte è ingente e il suo cibo abbondante.
16 Oferecem sacrifícios às redes e apresentam ofertas aos anzóis, pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos e têm muito que comer.
17 Continuerà dunque egli a vuotare la sua rete e a massacrare le nazioni senza pietà?
17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.