Habacuque 1
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Profezia che il profeta Habacuc ebbe in visione.
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 Fino a quando, o Eterno, griderò, senza che tu mi dia ascolto? Io grido a te: »Violenza!«, ma tu non salvi.
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritarei: Violência! E não salvarás?
3 Perché mi fai vedere liniquità e mi fai guardare la perversità? Davanti a me stanno rapina e violenza, cè contesa e cresce la discordia.
3 Por que razão me fazes ver a iniquidade e ver a vexação? Porque a destruição e a violência estão diante de mim; há também quem suscite a contenda e o litígio.
4 Perciò la legge non ha forza e la giustizia non riesce ad affermarsi, perché lempio raggira il giusto e la giustizia ne esce pervertita.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a sentença nunca sai; porque o ímpio cerca o justo, e sai o juízo pervertido.
5 »Guardate fra le nazioni e osservate, siate stupefatti e sbalorditi, perché io compirò ai vostri giorni unopera, che voi non credereste, anche se ve la raccontassero.
5 Vede entre as nações, e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizo, em vossos dias, uma obra, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Poiché ecco, io susciterò i Caldei, nazione feroce e impetuosa, che percorre la terra nella sua ampiezza per impadronirsi di abitazioni non sue.
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e apressada, que marcha sobre a largura da terra, para possuir moradas não suas.
7 E terribile, spaventevole; il suo giudizio e la sua dignità procedono da lei stessa.
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua grandeza.
8 I suoi cavalli sono piú veloci dei leopardi, piú feroci dei lupi della sera. I suoi destrieri si spargono ovunque, i suoi destrieri vengono da lontano, volano come laquila che piomba sulla preda per divorare.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos e mais perspicazes do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; sim, os seus cavaleiros virão de longe, voarão como águias que se apressam à comida.
9 Vengono tutti per far violenza, le loro facce sono protese in avanti e ammassano prigionieri come la sabbia.
9 Eles todos virão com violência; o seu rosto buscará o oriente, e eles congregarão os cativos como areia.
10 Egli si fa beffe dei re e i principi sono per lui oggetto di scherno; si ride di ogni fortezza, perché accumula un po di terra e la prende.
10 E escarnecerão dos reis e dos príncipes farão zombarias; eles se rirão de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomarão.
11 Quindi avanza velocemente come il vento, passa oltre e si rende colpevole attribuendo questa sua forza al suo dio«.
11 Então, passarão como um vento, e pisarão, e se farão culpados, atribuindo este poder ao seu deus.
12 Non sei tu da sempre, o Eterno, mio DIO, il mio Santo? Noi non moriremo, o Eterno, perché tu lhai designato per fare giustizia e lhai stabilito, o Rocca, per castigare.
12 Não és tu desde sempre, ó Senhor , meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor , para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Tu hai gli occhi troppo puri per vedere il male e non puoi guardare liniquità. Perché stai a guardare quelli che agiscono con frode, e taci quando il malvagio divora chi è piú giusto di lui?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a vexação não podes contemplar; por que, pois, olhas para os que procedem aleivosamente e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili che non hanno signore?
14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Egli li prende tutti allamo, li cattura con la sua rete e li raccoglie con la sua rete da pesca; quindi si rallegra ed esulta.
15 Ele a todos levanta com o anzol, e apanha-os com a sua rede, e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Per questo fa sacrifici alla sua rete e brucia incenso alla sua rete da pesca, perché con essi la sua parte è ingente e il suo cibo abbondante.
16 Por isso, sacrifica à sua rede e queima incenso à sua draga; porque, com elas, se engordou a sua porção, e se engrossou a sua comida.
17 Continuerà dunque egli a vuotare la sua rete e a massacrare le nazioni senza pietà?
17 Porventura, por isso, esvaziará a sua rede e não deixaria de matar os povos continuamente?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.