Gênesis 9

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: »Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 La paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l’erba verde;
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 ma non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Io chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all’uomo. Chiederò conto della vita dell’uomo alla mano di ogni fratello dell’uomo.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Chiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l’uomo a sua immagine.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Voi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa«.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Poi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 »Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall’arca a tutti gli animali della terra.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Io stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra«.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Poi DIO disse: »Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Io pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l’arco apparirà nelle nuvole;
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 L’arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra«.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 E DIO disse a Noè: »Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra«.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Ora figli di Noè che uscirono dall’arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Poi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Ma Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all’indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 »Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!«.
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Poi disse: »Benedetto sia l’Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 DIO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!«.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Dopo il diluvio, Noè visse trecentocinquant’anni.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Così tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant’anni; poi morì.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.