Gênesis 7
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Allora lEterno disse a Noè: »Entra nellarca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto«.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noè fece esattamente tutto ciò che lEterno gli aveva comandato.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Così Noè entrò nellarca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 vennero a due a due da Noè, nellarca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Nellanno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In quello stesso giorno entrarono nellarca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Questi vennero da Noè, nellarca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi lEterno li chiuse dentro.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono larca, che si alzò in alto sopra la terra.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e larca galleggiava sulla superficie delle acque.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dalluomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nellarca.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.