Gênesis 7
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Allora lEterno disse a Noè: »Entra nellarca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto«.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Noè fece esattamente tutto ciò che lEterno gli aveva comandato.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Così Noè entrò nellarca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 vennero a due a due da Noè, nellarca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nellanno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In quello stesso giorno entrarono nellarca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Questi vennero da Noè, nellarca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi lEterno li chiuse dentro.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono larca, che si alzò in alto sopra la terra.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e larca galleggiava sulla superficie delle acque.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dalluomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nellarca.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.