Ezequiel 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 La parola dellEterno mi fu rivolta, dicendo:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 »Cosa intendete dire quando usate questo proverbio circa il paese dIsraele, dicendo: I padri hanno mangiato luva acerba e i denti dei figli si sono allegati?
2 Que pensais, vós, os que usais esta parábola sobre a terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Comè vero che io vivo«, dice il Signore, lEterno, »non userete piú questo proverbio in Israele.
3 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nunca mais direis esta parábola em Israel.
4 Ecco, tutte le anime sono mie; tanto lanima del padre come lanima del figlio sono mie. Lanima che pecca morirà.
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 Se uno è giusto e pratica lequità e la giustizia,
5 Sendo, pois, o homem justo, e praticando juízo e justiça,
6 se non mangia sui monti e non alza gli occhi agli idoli della casa dIsraele, se non contamina la moglie del suo vicino e non si accosta a donna mentre è impura,
6 Não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação,
7 se non opprime nessuno, se restituisce il suo pegno al debitore, se non compie alcuna rapina, se dà il suo pane allaffamato e copre di vesti lignudo.
7 Não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, e cobrindo ao nu com roupa,
8 se non presta a interesse e non dà ad usura, se ritrae la sua mano dalliniquità e giudica secondo equità fra uomo e uomo,
8 Não dando o seu dinheiro à usura, e não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 se cammina nei miei statuti e osserva i miei decreti agendo con fedeltà, questi è giusto e certamente vivrà«, dice il Signore, lEterno.
9 Andando nos meus estatutos, e guardando os meus juízos, e procedendo segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 »Ma se ha generato un figlio violento, che spande il sangue e fa a suo fratello qualcuna di queste cose
10 E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas;
11 (mentre il padre non ha commesso nessuna di queste cose), e mangia sui monti e contamina la moglie del suo vicino,
11 E não cumprir todos aqueles deveres, mas antes comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 opprime il povero e il bisognoso, compie rapine, non restituisce il pegno, alza gli occhi agli idoli, commette abominazioni,
12 Oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, e levantar os seus olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 presta a interesse e dà ad usura, vivrà forse costui? Egli non vivrà. Poiché ha commesso tutte queste abominazioni certamente morrà; il suo sangue ricadrà su lui.
13 E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 Ma se costui genera un figlio che, vedendo tutti i peccati commessi dal padre, se ne rende conto ma non li commette
14 E eis que também, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 non mangia sui monti, non alza gli occhi agli idoli della casa dIsraele, non contamina la moglie del suo vicino,
15 Não comer sobre os montes, e não levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 non opprime alcuno, non prende pegni, non compie rapine, ma dà il suo pane allaffamato, copre di vesti lignudo,
16 E não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com roupa,
17 trattiene la sua mano dallopprimere il povero, non prende interesse né usura, osserva i miei decreti e cammina nei miei statuti, costui non morirà per liniquità del padre; egli certamente vivrà.
17 Desviar do pobre a sua mão, não receber usura e juros, cumprir os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Suo padre invece, poiché ha oppresso e ha compiuto rapine a danno del fratello e ha fatto ciò che non è bene in mezzo al suo popolo, ecco egli morirà per la sua iniquità.
18 Seu pai, porque praticou a extorsão, roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua iniqüidade.
19 Tuttavia voi dite: »Perché il figlio non porta liniquità del padre?« Poiché il figlio pratica lequità e la giustizia, osserva tutti i miei statuti e li mette in pratica, certamente egli vivrà.
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Porque o filho procedeu com retidão e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso certamente viverá.
20 Lanima che pecca morirà, il figlio non porterà liniquità del padre e il padre non porterà liniquità del figlio; la giustizia del giusto sarà su di lui, lempietà dellempio sarà su di lui.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniqüidade do pai, nem o pai levará a iniqüidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Se però lempio si allontana da tutti i peccati che commetteva, se osserva tutti i miei statuti e pratica lequità e la giustizia, egli certamente vivrà; non morirà.
21 Mas se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e proceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Nessuna delle trasgressioni che ha commesso sarà piú ricordata contro di lui; egli vivrà per la giustizia che pratica.
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou viverá.
23 Provo forse piacere della morte dellempio?«; dice il Signore, lEterno, »e non piuttosto che egli si converta dalle sue vie e viva?
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? diz o Senhor DEUS; Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 Ma se il giusto si allontana dalla sua giustizia e commette liniquità e imita tutte le abominazioni che lempio fa vivrà forse costui? Tutta la giustizia che ha compiuto non sarà piú ricordata; per la trasgressione che ha compiuto e per il peccato che ha commesso, egli morirà a causa di essi.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 Tuttavia voi dite: »La via del Signore non è giusta«. Ascoltate ora, o casa dIsraele: è proprio la mia via che non è giusta, o sono piuttosto le vostre vie che non sono giuste?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi agora, ó casa de Israel: Porventura não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 Se il giusto si allontana dalla sua giustizia e commette liniquità, e a causa di questo muore, muore per liniquità che ha commesso.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na iniqüidade, que cometeu, morrerá.
27 Se invece lempio si allontana dallempietà che commetteva e pratica lequità e la giustizia, egli salverà la sua anima.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Poiché ha considerato di allontanarsi da tutte le trasgressioni che commetteva, certamente vivrà; non morirà.
28 Pois que reconsidera, e se converte de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Tuttavia la casa dIsraele dice: »La via del Signore non è giusta«. Sono proprio le mie vie che non sono giuste, o casa dIsraele, o sono piuttosto le vostre vie che non sono giuste?
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Porventura não são direitos os meus caminhos, ó casa de Israel? E não são tortuosos os vossos caminhos?
30 Perciò giudicherò ciascuno di voi secondo le sue vie, o casa dIsraele«, dice il Signore, lEterno. »Ravvedetevi e abbandonate tutte le vostre trasgressioni cosí liniquità non vi sarà piú causa di rovina.
30 Portanto, eu vos julgarei, cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor DEUS. Tornai-vos, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniqüidade não vos servirá de tropeço.
31 Gettate lontano da voi tutte le vostre trasgressioni che avete commesso e fatevi un cuor nuovo e uno spirito nuovo. Perché mai vorreste morire, o casa dIsraele?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Io infatti non provo alcun piacere nella morte di chi muore«, dice il Signore, lEterno. »Convertitevi dunque e vivrete«.
32 Porque não tenho prazer na morte do que morre, diz o Senhor DEUS; convertei-vos, pois, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.