Êxodo 36
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali lEterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che lEterno ha ordinato«.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali lEterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli dIsraele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli dIsraele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori dogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 e parlarono a Mosè, dicendo: »Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che lEterno ha comandato di fare«.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Allora Mosè diede questordine che fu proclamato per laccampamento, dicendo: »Nè uomo nè donna faccia piú alcunaltra offerta per il santuario«. Così si impedì al popolo di portare altro.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 E fece degli occhielli di color violaceo sullorlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso allorlo del telo esterno della seconda serie.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano luno allaltro.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Fece anche cinquanta fermagli doro e unì i teli luno allaltro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tuttuno.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Unì cinque teli da una parte e sei teli dallaltra.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Fece inoltre cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della seconda serie.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tuttuno.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 La lunghezza di unasse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Ogni asse aveva due incastri per unire unasse allaltra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 e fece quaranta basi dargento sotto le venti assi: due basi sotto ciascunasse per i suoi due incastri.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 con le loro quaranta basi dargento, due basi sotto ciascunasse.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Vi erano dunque otto assi, con le loro basi dargento: sedici basi, due basi sotto ciascunasse.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 cinque traverse per le assi dellaltro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte allaltra.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Rivestì poi le assi doro e fece doro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse doro.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini doro; e fuse per le colonne quattro basi dargento.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Fece anche per lingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì doro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.