Êxodo 36
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali lEterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che lEterno ha ordinato«.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali lEterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli dIsraele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli dIsraele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori dogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 e parlarono a Mosè, dicendo: »Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che lEterno ha comandato di fare«.
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Allora Mosè diede questordine che fu proclamato per laccampamento, dicendo: »Nè uomo nè donna faccia piú alcunaltra offerta per il santuario«. Così si impedì al popolo di portare altro.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 E fece degli occhielli di color violaceo sullorlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso allorlo del telo esterno della seconda serie.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano luno allaltro.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Fece anche cinquanta fermagli doro e unì i teli luno allaltro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tuttuno.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Unì cinque teli da una parte e sei teli dallaltra.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Fece inoltre cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della seconda serie.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tuttuno.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 La lunghezza di unasse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Ogni asse aveva due incastri per unire unasse allaltra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 e fece quaranta basi dargento sotto le venti assi: due basi sotto ciascunasse per i suoi due incastri.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 con le loro quaranta basi dargento, due basi sotto ciascunasse.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Vi erano dunque otto assi, con le loro basi dargento: sedici basi, due basi sotto ciascunasse.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 cinque traverse per le assi dellaltro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte allaltra.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Rivestì poi le assi doro e fece doro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse doro.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini doro; e fuse per le colonne quattro basi dargento.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Fece anche per lingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì doro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.