Deuteronômio 14
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 »Voi siete i figli dellEterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 poiché tu sei un popolo santo allEterno, il tuo DIO, e lEterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Non mangerai cosa alcuna abominevole.
3 Não comerás nada abominável.
4 Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, lantilope, il capriolo e il camoscio.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Potete mangiare ogni uccello puro;
11 De todas as aves limpas comereis.
12 ma non mangerete questi: laquila, lossifraga, il falco di mare,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 ogni specie di corvi,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 Il gufo, libis, il cigno,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 la cicogna, ogni specie di aironi, lupupa e il pipistrello.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Potete invece mangiare ogni uccello puro.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato allEterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Mangerai davanti allEterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre lEterno, il tuo DIO.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che lEterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando lEterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che lEterno, il tuo DIO, ha scelto,
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti allEterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e lorfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché lEterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano«.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.