Deuteronômio 14
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 »Voi siete i figli dellEterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 poiché tu sei un popolo santo allEterno, il tuo DIO, e lEterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Non mangerai cosa alcuna abominevole.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, lantilope, il capriolo e il camoscio.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Potete mangiare ogni uccello puro;
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 ma non mangerete questi: laquila, lossifraga, il falco di mare,
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 ogni specie di corvi,
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 Il gufo, libis, il cigno,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 la cicogna, ogni specie di aironi, lupupa e il pipistrello.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Potete invece mangiare ogni uccello puro.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato allEterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Mangerai davanti allEterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre lEterno, il tuo DIO.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che lEterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando lEterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che lEterno, il tuo DIO, ha scelto,
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti allEterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e lorfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché lEterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano«.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.