2 Samuel 23
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Queste sono le ultime parole di Davide. Cosí dice Davide, figlio di Isai, Cosí dice luomo che fu elevato in alto, lunto del DIO di Giacobbe il dolce cantore dIsraele,
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé, palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do mavioso salmista de Israel.
2 »Lo Spirito dellEterno ha parlato per mezzo mio e la sua parola è stata sulle mie labbra.
2 O Espírito do Senhor fala por meu intermédio, e a sua palavra está na minha língua.
3 Il DIO dIsraele ha parlato, la Rocca dIsraele mi ha detto: »Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna col timore di DIO,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus,
4 è come la luce del mattino al sorgere del sole, in un mattino senza nuvole, Come lo splendore dopo la pioggia, che fa spuntare lerbetta dalla terra"
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.
5 Non è forse cosí la mia casa davanti a DIO? Poiché egli ha stabilito con me un patto eterno ordinato in ogni cosa e sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io desidero?
5 Não está assim com Deus a minha casa? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Ma gli scellerati saranno tutti quanti buttati via come le spine, perché non si possono prendere con le mani.
6 Porém os filhos de Belial serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos,
7 Chi le tocca si arma di un ferro o di unasta di lancia, esse sono interamente bruciate sul posto col fuoco«.
7 mas qualquer, para os tocar, se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no seu lugar.
8 Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide Josceb-Bashshebeth, il Tahkemonita capo dei principali ufficiali. Egli fu chiamato Adino lEtsenita, perché aveva ucciso ottocento uomini in una sola volta.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Ahohi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei radunati per combattere, mentre gli Israeliti si erano ritirati.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a peleja. Quando já se haviam retirado os filhos de Israel,
10 Egli si levò e colpí i Filistei, finché la sua mano, esausta, rimase attaccata alla spada. In quel giorno lEterno operò una grande vittoria e il popolo ritornò dietro a lui solo per fare bottino.
10 ele se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento; e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para tomar os despojos.
11 Dopo di lui veniva Shammah, figlio di Aghè, lo Hararita. I Filistei si erano radunati in massa in un luogo dove cera un campo pieno di lenticchie. Il popolo era fuggito davanti ai Filistei.
11 Depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugia de diante dos filisteus.
12 ma Shammah si piantò in mezzo al campo e lo difese, e fece una strage dei Filistei. Cosí lEterno operò una grande vittoria.
12 Pôs-se Sama no meio daquele terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Tre dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei giganti.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e, no tempo da sega, foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e uma tropa de filisteus se acampara no vale dos Refains.
14 Davide era allora nella fortezza e cera una guarnigione di Filistei a Betlemme.
14 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
15 Davide ebbe un grande desiderio e disse: »Oh, se qualcuno mi desse da bere lacqua del pozzo di Betlemme, che è vicino alla porta«.
15 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero lacqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Egli però non ne volle bere, ma la sparse davanti allEterno
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, porém a derramou como libação ao Senhor .
17 dicendo: »Lungi da me o Eterno, il fare questo! Non è forse il sangue degli uomini che sono andati a rischio della loro vita?«. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
17 E disse: Longe de mim, ó Senhor , fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? De maneira que não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abishai, fratello di Joab, figlio di Tseruiah, fu il capo di altri tre. Egli brandí la lancia contro trecento uomini li uccise; cosí si acquistò fama fra i tre
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de trinta; e alçou a sua lança contra trezentos e os feriu. E tinha nome entre os primeiros três.
19 Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; ma non giunse a eguagliare i primi tre.
19 Era ele mais nobre do que os trinta e era o primeiro deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
20 Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso di Kabtseel fece grandi prodezze. Egli uccise due eroi di Moab; che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Egli uccise pure un gigantesco Egiziano; lEgiziano aveva una lancia in mano; ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura; o egípcio trazia uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
22 Queste cose fece Benaiah il figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Poi vi erano Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo, di Betlemme;
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shammah di Harod; Elika di Harod
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helets di Palti; Ira, figlio di Ikkesh, di Tekoa;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer di Anathoth; Mebunnai di Husha;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Tsalmon di Ahoah; Maharai di Netofa;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, figlio di Baanah, (di Netofa)
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaiah di Pirathon; Hiddai dai torrenti di Gaash;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-Albon di Arbath; Azmaveth di Barhum;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliahba di Shaalbon, (dei figli di Jascen), Gionathan;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Shammah di Harar; Ahiam, figlio di Sharar, di Harar;
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, figlio di Ahasbai, figlio di un Maakatheo; Eliam, figlio di Ahithofel di Ghilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hetsrai di Karmel; Paarai di Arab;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal figlio di Nathan, di Tsobah; Bani di Gad;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Tselek, lAmmonita; Naharai di Beeroth, (scudiero di Joab, figlio di Tseruiah);
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira di Jether; Gareb di Jether;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uriah, lo Hitteo. In tutto trentasette.
39 Urias, heteu; ao todo, trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.