2 Samuel 23
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Queste sono le ultime parole di Davide. Cosí dice Davide, figlio di Isai, Cosí dice luomo che fu elevato in alto, lunto del DIO di Giacobbe il dolce cantore dIsraele,
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 »Lo Spirito dellEterno ha parlato per mezzo mio e la sua parola è stata sulle mie labbra.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 Il DIO dIsraele ha parlato, la Rocca dIsraele mi ha detto: »Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna col timore di DIO,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 è come la luce del mattino al sorgere del sole, in un mattino senza nuvole, Come lo splendore dopo la pioggia, che fa spuntare lerbetta dalla terra"
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 Non è forse cosí la mia casa davanti a DIO? Poiché egli ha stabilito con me un patto eterno ordinato in ogni cosa e sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io desidero?
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Ma gli scellerati saranno tutti quanti buttati via come le spine, perché non si possono prendere con le mani.
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 Chi le tocca si arma di un ferro o di unasta di lancia, esse sono interamente bruciate sul posto col fuoco«.
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide Josceb-Bashshebeth, il Tahkemonita capo dei principali ufficiali. Egli fu chiamato Adino lEtsenita, perché aveva ucciso ottocento uomini in una sola volta.
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Ahohi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei radunati per combattere, mentre gli Israeliti si erano ritirati.
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 Egli si levò e colpí i Filistei, finché la sua mano, esausta, rimase attaccata alla spada. In quel giorno lEterno operò una grande vittoria e il popolo ritornò dietro a lui solo per fare bottino.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 Dopo di lui veniva Shammah, figlio di Aghè, lo Hararita. I Filistei si erano radunati in massa in un luogo dove cera un campo pieno di lenticchie. Il popolo era fuggito davanti ai Filistei.
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 ma Shammah si piantò in mezzo al campo e lo difese, e fece una strage dei Filistei. Cosí lEterno operò una grande vittoria.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Tre dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei giganti.
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Davide era allora nella fortezza e cera una guarnigione di Filistei a Betlemme.
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 Davide ebbe un grande desiderio e disse: »Oh, se qualcuno mi desse da bere lacqua del pozzo di Betlemme, che è vicino alla porta«.
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero lacqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Egli però non ne volle bere, ma la sparse davanti allEterno
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 dicendo: »Lungi da me o Eterno, il fare questo! Non è forse il sangue degli uomini che sono andati a rischio della loro vita?«. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 Abishai, fratello di Joab, figlio di Tseruiah, fu il capo di altri tre. Egli brandí la lancia contro trecento uomini li uccise; cosí si acquistò fama fra i tre
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; ma non giunse a eguagliare i primi tre.
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso di Kabtseel fece grandi prodezze. Egli uccise due eroi di Moab; che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 Egli uccise pure un gigantesco Egiziano; lEgiziano aveva una lancia in mano; ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 Queste cose fece Benaiah il figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Poi vi erano Asahel, fratello di Joab, uno dei trenta; Elhanan, figlio di Dodo, di Betlemme;
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shammah di Harod; Elika di Harod
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 Helets di Palti; Ira, figlio di Ikkesh, di Tekoa;
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiezer di Anathoth; Mebunnai di Husha;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Tsalmon di Ahoah; Maharai di Netofa;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb, figlio di Baanah, (di Netofa)
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaiah di Pirathon; Hiddai dai torrenti di Gaash;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-Albon di Arbath; Azmaveth di Barhum;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliahba di Shaalbon, (dei figli di Jascen), Gionathan;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 Shammah di Harar; Ahiam, figlio di Sharar, di Harar;
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, figlio di Ahasbai, figlio di un Maakatheo; Eliam, figlio di Ahithofel di Ghilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hetsrai di Karmel; Paarai di Arab;
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal figlio di Nathan, di Tsobah; Bani di Gad;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Tselek, lAmmonita; Naharai di Beeroth, (scudiero di Joab, figlio di Tseruiah);
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira di Jether; Gareb di Jether;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uriah, lo Hitteo. In tutto trentasette.
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.