1 Samuel 4
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 La parola di Samuele era rivolta a tutto Israele. Or Israele uscì a combattere contro i Filistei e si accampò presso Eben-Ezer, mentre i Filistei erano accampati presso Afek.
1 A palavra de Samuel foi dirigida a todo o Israel. Israel saiu ao encontro dos filisteus para combatê-los. Acamparam junto de Eben-Ezer, enquanto os filisteus acampavam em Afec.
2 Poi i Filistei si schierarono in ordine di battaglia contro Israele; infuriò un gran combattimento, ma Israele fu sconfitto dai Filistei, che uccisero sul campo di battaglia circa quattromila uomini.
2 Os inimigos puseram-se em linha de batalha diante de Israel e começou o combate. Israel voltou as costas aos filisteus, e foram mortos naquele combate cerca de quatro mil homens.
3 Quando il popolo fece ritorno nellaccampamento, gli anziani dIsraele dissero: »Perché lEterno ci ha oggi sconfitti davanti ai Filistei? Andiamo a prendere a Sciloh larca del patto dellEterno perché venga in mezzo a noi e ci salvi dalle mani dei nostri nemici!«.
3 O povo voltou ao acampamento e os anciãos de Israel disseram: Por que nos deixou o Senhor sermos batidos hoje pelos filisteus? Vamos a Silo e tomemos a arca da aliança do Senhor, para que ela esteja no meio de nós e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Così il popolo mandò a Sciloh a prendere di là larca del patto dellEterno degli eserciti che siede fra i cherubini, e i due figli di Eli, Hofni e Finehas, erano là con larca del patto di DIO.
4 O povo mandou, pois, buscar em Silo a arca da aliança do Senhor dos exércitos, que se senta sobre querubins. Os dois filhos de Heli, Ofni e Finéias, acompanhavam a arca da aliança de Deus.
5 Quando larca del patto dellEterno entrò nellaccampamento, tutto Israele esplose in un grido di gioia così forte che la terra stessa tremò.
5 Quando a arca do Senhor entrou no acampamento, todo o Israel rompeu num grande clamor, que fez tremer a terra.
6 I Filistei alludire il fragore di quel grido, dissero: »Che significa il fragore di questo grande grido nellaccampamento degli Ebrei?«. Vennero poi a sapere che larca dellEterno era arrivata nellaccampamento.
6 Os filisteus, ouvindo-o, disseram: Que significa esse grande clamor no acampamento dos hebreus? E souberam que a arca do Senhor tinha chegado ao acampamento.
7 Così i Filistei ebbero paura, perché dicevano: »DIO è venuto nellaccampamento«. Ed esclamarono: »Guai a noi! Poiché una tale cosa non è mai avvenuta prima.
7 Então tiveram medo e disseram: Deus chegou ao acampamento. Ai de nós! Até agora nunca se viu coisa semelhante!
8 Guai a noi! Chi ci salverà dalle mani di questi dei potenti? Questi sono gli dei che colpirono gli Egiziani con ogni sorta di piaghe nel deserto.
8 Ai de nós! Quem nos salvará da mão destes deuses poderosos? São eles que feriram os egípcios com toda a sorte de pragas no deserto.
9 Siate forti e comportatevi da uomini, o Filistei, affinché non diventiate schiavi degli Ebrei, come essi sono stati schiavi vostri. Comportatevi da uomini e combattete!«.
9 Coragem, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, não suceda que sejais escravizados aos hebreus como eles o são a vós. Sede homens e combatei.
10 Così i Filistei combatterono e Israele fu sconfitto; e ciascuno fuggì alla sua tenda. La strage fu veramente grande; dIsraele caddero trentamila fanti.
10 Começaram a luta e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda. Houve um espantoso massacre, tendo caído de Israel trinta mil homens de pé.
11 Anche larca di DIO fu presa e i due figli di Eli Hofni e Finehas, morirono.
11 A arca de Deus foi tomada e os dois filhos de Heli, Ofni e Finéias, pereceram.
12 Un uomo di Beniamino corse dal campo di battaglia e giunse a Sciloh quello stesso giorno, con le vesti stracciate e la testa coperta di terra.
12 Um homem da tribo de Benjamim, tendo escapado à batalha, fugiu naquele mesmo dia para Silo. Trazia a roupa toda rasgada e a cabeça coberta de pó.
13 Quando arrivò, ecco, Eli era seduto sul suo sedile ai margini della strada, guardando, perché il suo cuore tremava per larca di DIO. Come luomo entrò in città e riferì dellaccaduto, un grido si levò da tutta la città.
13 Chegou no momento em que Heli se encontrava sentado numa cadeira, à beira do caminho, inquieto e temeroso pela arca de Deus. Entrando aquele homem na cidade, espalhou-se por toda a parte a noticia, e de toda a cidade elevou-se um grande clamor.
14 Quando Eli udì il rumore delle grida, disse: »Che significa il rumore di questo tumulto?«. Poi luomo venne in fretta a riferire dellaccaduto a Eli.
14 Heli, ouvindo-o, perguntou: Que clamor é este? Nesse momento chegava o homem para dar-lhe a notícia.
15 Or Eli aveva novantottanni; la sua vista si era così offuscata che non vedeva più.
15 {Heli tinha noventa e oito anos; seus olhos estavam parados e já não viam.}
16 Luomo disse a Eli: »Sono colui che è giunto dal campo di battaglia. Sono fuggito oggi dal campo di battaglia«. Eli disse: »Come sono andate le cose, figlio mio?«.
16 O homem disse-lhe: Venho do campo de batalha, de onde escapei hoje mesmo. Que aconteceu, meu filho?
17 Allora il messaggero rispose e disse: »Israele è fuggito davanti ai Filistei, e cè stata una grande strage fra il popolo anche i tuoi due figli Hofni e Finehas sono morti, e larca di DIO è stata presa«.
17 Israel, respondeu o mensageiro, fugiu diante dos filisteus; o povo sofreu uma grande derrota. Teus dois filhos, Ofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 Appena fece menzione dellarca di DIO, Eli cadde dal sedile allindietro a fianco della porta, si ruppe il collo e morì, perché egli era vecchio e pesante. Era stato giudice dIsraele quarantanni
18 Ao ouvi-lo mencionar a arca de Deus, Heli caiu de sua cadeira para trás, do lado da porta {do templo}, fraturou o crânio e morreu, pois era um homem velho e pesado. Tinha sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Sua nuora, la moglie di Finehas, era incinta e prossima al parto; quando sentì la notizia che larca di DIO era stata presa e che suo suocero e suo marito erano morti, si curvò e partorì, perché colta dalle doglie.
19 Sua nora, mulher de Finéias, estava grávida e próxima do parto. Tendo ouvido que a arca de Deus fora capturada, e que o seu sogro e seu marido tinham morrido, foi subitamente acometida pelas dores do parto e deu à luz.
20 Mentre era sul punto di morire le donne che lassistevano le dissero: »Non temere, perché hai dato alla luce un figlio«. Ella però non rispose e non vi prestò attenzione,
20 E estando para expirar, disseram-lhe as mulheres que a cercavam: Não temas, pois nasceu-te um filho. Mas ela não respondeu, pois estava inconsciente.
21 ma chiamò il bambino Ikabod. dicendo: »La gloria si è allontanata da Israele«, perché larca di Dio era stata presa e a motivo di suo suocero e di suo marito.
21 Chamou o filho Icabod, porque, disse a ela, dissipou-se a glória de Israel, já que foi tomada a arca de Deus, e morreram o meu sogro e o meu marido.
22 E disse: »La gloria si è allontanata da Israele, perché larca di DIO è stata presa«.
22 Sim, disse ela, desapareceu a glória de Israel, foi tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.