1 Samuel 4
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 La parola di Samuele era rivolta a tutto Israele. Or Israele uscì a combattere contro i Filistei e si accampò presso Eben-Ezer, mentre i Filistei erano accampati presso Afek.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Poi i Filistei si schierarono in ordine di battaglia contro Israele; infuriò un gran combattimento, ma Israele fu sconfitto dai Filistei, che uccisero sul campo di battaglia circa quattromila uomini.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Quando il popolo fece ritorno nellaccampamento, gli anziani dIsraele dissero: »Perché lEterno ci ha oggi sconfitti davanti ai Filistei? Andiamo a prendere a Sciloh larca del patto dellEterno perché venga in mezzo a noi e ci salvi dalle mani dei nostri nemici!«.
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Così il popolo mandò a Sciloh a prendere di là larca del patto dellEterno degli eserciti che siede fra i cherubini, e i due figli di Eli, Hofni e Finehas, erano là con larca del patto di DIO.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Quando larca del patto dellEterno entrò nellaccampamento, tutto Israele esplose in un grido di gioia così forte che la terra stessa tremò.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 I Filistei alludire il fragore di quel grido, dissero: »Che significa il fragore di questo grande grido nellaccampamento degli Ebrei?«. Vennero poi a sapere che larca dellEterno era arrivata nellaccampamento.
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 Così i Filistei ebbero paura, perché dicevano: »DIO è venuto nellaccampamento«. Ed esclamarono: »Guai a noi! Poiché una tale cosa non è mai avvenuta prima.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Guai a noi! Chi ci salverà dalle mani di questi dei potenti? Questi sono gli dei che colpirono gli Egiziani con ogni sorta di piaghe nel deserto.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Siate forti e comportatevi da uomini, o Filistei, affinché non diventiate schiavi degli Ebrei, come essi sono stati schiavi vostri. Comportatevi da uomini e combattete!«.
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Così i Filistei combatterono e Israele fu sconfitto; e ciascuno fuggì alla sua tenda. La strage fu veramente grande; dIsraele caddero trentamila fanti.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Anche larca di DIO fu presa e i due figli di Eli Hofni e Finehas, morirono.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Un uomo di Beniamino corse dal campo di battaglia e giunse a Sciloh quello stesso giorno, con le vesti stracciate e la testa coperta di terra.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 Quando arrivò, ecco, Eli era seduto sul suo sedile ai margini della strada, guardando, perché il suo cuore tremava per larca di DIO. Come luomo entrò in città e riferì dellaccaduto, un grido si levò da tutta la città.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Quando Eli udì il rumore delle grida, disse: »Che significa il rumore di questo tumulto?«. Poi luomo venne in fretta a riferire dellaccaduto a Eli.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 Or Eli aveva novantottanni; la sua vista si era così offuscata che non vedeva più.
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Luomo disse a Eli: »Sono colui che è giunto dal campo di battaglia. Sono fuggito oggi dal campo di battaglia«. Eli disse: »Come sono andate le cose, figlio mio?«.
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Allora il messaggero rispose e disse: »Israele è fuggito davanti ai Filistei, e cè stata una grande strage fra il popolo anche i tuoi due figli Hofni e Finehas sono morti, e larca di DIO è stata presa«.
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Appena fece menzione dellarca di DIO, Eli cadde dal sedile allindietro a fianco della porta, si ruppe il collo e morì, perché egli era vecchio e pesante. Era stato giudice dIsraele quarantanni
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Sua nuora, la moglie di Finehas, era incinta e prossima al parto; quando sentì la notizia che larca di DIO era stata presa e che suo suocero e suo marito erano morti, si curvò e partorì, perché colta dalle doglie.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Mentre era sul punto di morire le donne che lassistevano le dissero: »Non temere, perché hai dato alla luce un figlio«. Ella però non rispose e non vi prestò attenzione,
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 ma chiamò il bambino Ikabod. dicendo: »La gloria si è allontanata da Israele«, perché larca di Dio era stata presa e a motivo di suo suocero e di suo marito.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 E disse: »La gloria si è allontanata da Israele, perché larca di DIO è stata presa«.
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.