1 Reis 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Ed ecco, un uomo di DIO giunse da Giuda a Bethel per ordine dellEterno, mentre Geroboamo stava presso laltare per bruciare incenso.
1 E eis que, por ordem do SENHOR, veio, de Judá a Betel, um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 Per ordine dellEterno gridò contro laltare e disse: »Altare, altare, cosí dice lEterno: »Ecco nascerà alla casa di Davide un figlio, di nome Giosia, il quale immolerà su di te i sacerdoti degli alti luoghi che bruciano incenso su di te, e si arderanno su di te ossa umane««.
2 E ele clamou contra o altar por ordem do Senhor, e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 Nello stesso giorno diede un segno miracoloso, dicendo: »Questo è il segno che lEterno ha parlato: ecco, laltare si spaccherà e la cenere che vi è sopra si spanderà«.
3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza, que nele está, se derramará.
4 Quando il re Geroboamo udí la parola che luomo di DIO aveva pronunciato contro laltare a Bethel, stese la mano dallaltare e disse: »Prendetelo!«. Ma la mano che Geroboamo aveva steso contro di lui si seccò e non potè piú ritirarla a sé.
4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão, que estendera contra ele, se secou, e não podia tornar a trazê-la a si.
5 Inoltre laltare si spaccò e la sua cenere si sparse, secondo il segno che luomo di DIO aveva dato per ordine dellEterno.
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do Senhor.
6 Allora il re si rivolse alluomo di DIO e gli disse: »Deh, supplica lEterno, il tuo DIO, e prega per me affinché mi sia resa la mano«. Luomo di Dio supplicò lEterno e il re riebbe la sua mano, che tornò come era prima.
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 Allora il re disse alluomo di DIO: »Vieni a casa con me e ristorati, ti farò anche un regalo«.
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar-te-ei um presente.
8 Ma luomo di DIO rispose al re: »Anche se mi dovessi dare metà della tua casa io non verrei con te e non mangerei pane né berrei acqua in questo luogo,
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão nem beberia água neste lugar.
9 perché cosí mi è stato comandato da parte dellEterno: »Tu non mangerai pane né berrai acqua e non tornerai per la strada percorsa nellandata««.
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde vieste.
10 Egli dunque se ne andò per unaltra strada e non tornò per la strada percorsa venendo a Bethel.
10 Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho, por onde viera a Betel.
11 Ora a Bethel abitava un vecchio profeta; e i suoi figli andarono a riferirgli tutto ciò che luomo di DIO aveva fatto in quel giorno a Bethel e riferirono al padre anche le parole che egli aveva detto al re.
11 E morava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel, e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai.
12 Il padre domandò loro: »Per quale strada se nè andato?«. I suoi figli infatti avevano visto la strada per la quale se nera andato luomo di DIO venuto da Giuda.
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 Allora egli disse ai suoi figli: »Sellatemi lasino«. Gli sellarono lasino ed egli vi montò sopra,
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento no qual ele montou.
14 rincorse quindi luomo di DIO e lo trovò seduto sotto una quercia, e gli disse: »Sei tu luomo di DIO venuto da Giuda?«. Quegli rispose: »Sono io«.
14 E foi após o homem de Deus, e achou-o assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Sou.
15 Allora il vecchio profeta gli disse: »Vieni con me a casa a mangiare qualcosa«.
15 Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão.
16 Ma egli rispose: »Non posso tornare indietro né venire con te, né posso mangiare pane né bere acqua con te in questo luogo,
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
17 poiché mi è stato detto da parte dellEterno: »Tu là non mangerai pane né berrai acqua, e non tornerai per la strada percorsa nellandata««.
17 Porque me foi mandado pela palavra do Senhor: Ali não comerás pão, nem beberás água; nem voltarás pelo caminho por onde vieste.
18 Laltro gli disse: »Anchio sono profeta come te; e un angelo mi ha parlato da parte dellEterno, dicendo: »Riconducilo con te a casa tua, perché mangi pane e beva acqua««. Ma costui mentiva.
18 E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe).
19 Cosí luomo di DIO tornò indietro con lui e mangiò pane in casa sua e bevve acqua.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão em sua casa e bebeu água.
20 Mentre sedevano a mensa, la parola dellEterno fu rivolta al profeta che lo aveva fatto tornare indietro;
20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar.
21 ed egli gridò alluomo di DIO venuto da Giuda, dicendo: »Cosí parla lEterno: »Poiché hai disubbidito allordine dellEterno e non hai osservato il comando che lEterno, il tuo DIO, ti aveva dato,
21 E clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 ma sei tornato indietro e hai mangiato pane e bevuto acqua nel luogo del quale lEterno ti aveva detto: »Non mangiare pane e non bere acqua«, il tuo cadavere non entrerà nel sepolcro dei tuoi padri«.
22 Antes voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que o Senhor te dissera: Não comerás pão nem beberás água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 Quando ebbe mangiato e bevuto il profeta che laveva fatto tornare indietro gli sellò lasino.
23 E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 Cosí se ne andò, ma un leone lo incontrò per strada e luccise. Il suo cadavere fu gettato sulla strada, mentre lasino gli rimaneva accanto e il leone stesso rimase vicino al cadavere.
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 Ora alcuni uomini passarono di là e videro il cadavere gettato sulla strada e il leone che stava vicino al cadavere; essi andarono a riferire la cosa nella città dove abitava il vecchio profeta.
25 E eis que alguns homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão, que estava junto ao corpo; e foram, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 Come ludí il profeta che laveva fatto tornare indietro disse: »E luomo di DIO, che ha disubbidito allordine dellEterno; per questo lEterno lo ha dato in balía di un leone. che lo ha sbranato e ucciso secondo la parola che lEterno gli aveva detto«.
26 E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à ordem do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 Poi si rivolse ai suoi figli e disse loro: »Sellatemi lasino«. Essi glielo sellarono.
27 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 Cosí egli andò e trovò il cadavere gettato sulla strada, mentre lasino e il leone stavano presso il cadavere; il leone non aveva divorato il cadavere né sbranato lasino.
28 Então foi, e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
29 Il profeta prese il cadavere delluomo di DIO, lo caricò sullasino e lo riportò indietro; cosí il vecchio profeta rientrò in città per piangerlo e per seppellirlo.
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento levando-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade, para o chorar e enterrar.
30 Depose quindi il cadavere nel proprio sepolcro; e lo piansero dicendo: »Ahi fratello mio!«.
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 Dopo averlo sepolto, il vecchio profeta disse ai suoi figli: »Alla mia morte seppellitemi nel sepolcro dovè sepolto luomo di DIO; mettete le mie ossa accanto alle sue.
31 E sucedeu que, depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 Poiché certamente si avvererà la parola da lui pronunciata per ordine dellEterno contro laltare di Bethel e contro tutti i santuari degli alti luoghi che sono nelle città di Samaria«.
32 Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do Senhor exclamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Dopo questo fatto, Geroboamo non si tirò indietro dalla sua strada malvagia, ma fece ancora sacerdoti per gli alti luoghi prendendoli da ogni ceto di persone; chiunque voleva era da lui consacrato, e diveniva sacerdote degli alti luoghi.
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 Questo fu il peccato della casa di Geroboamo, che causò la sua distruzione e il suo sterminio dalla faccia della terra.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.