Salmos 49

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 porgerò l’orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l’arpa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Perché dovrei temere nei giorni dell’avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell’abbondanza della loro ricchezza?
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Eppure anche l’uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 L’uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.