Salmos 22

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al maestro del coro. Sul motivo: »La cerva dell’aurora«. Salmo di Davide Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d’Israele.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 dicendo: »Egli si è affidato all’Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce«.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Non allontanarti da me perché l’angoscia è vicina, e non c’è nessuno che mi aiuti.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Il mio vigore si è inaridito come un coccio d’argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Libera la mia vita dalla spada, l’unica mia vita dalla zampa del cane.
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all’assemblea.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 O voi che temete l’Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d’Israele, temetelo.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione dell’afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l’Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell’Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.