Salmos 22

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al maestro del coro. Sul motivo: »La cerva dell’aurora«. Salmo di Davide Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d’Israele.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 dicendo: »Egli si è affidato all’Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce«.
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Non allontanarti da me perché l’angoscia è vicina, e non c’è nessuno che mi aiuti.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Il mio vigore si è inaridito come un coccio d’argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Libera la mia vita dalla spada, l’unica mia vita dalla zampa del cane.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all’assemblea.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 O voi che temete l’Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d’Israele, temetelo.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione dell’afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l’Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell’Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.