Salmos 18

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell’Eterno, che rivolse all’Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 L’Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Io invoco l’Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 L’Eterno tuonò nei cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Egli dall’alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio e retto verso l’uomo retto.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Infatti chi è DIO all’infuori dell’Eterno? E chi è Rocca all’infuori del nostro DIO?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Gli stranieri si sono persi d’animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Viva l’Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.