Salmos 109
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode, non tacere,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Quando sarà giudicato, fa che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Lusuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Sia liniquità dei suoi padri ricordata davanti allEterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Siano i loro peccati sempre davanti allEterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Sia questa da parte dellEterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, lhai fatto.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Io celebrerò grandemente lEterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.