Salmos 106

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alleluia. Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Chi può narrare le gesta dell’Eterno o proclamare tutta la sua lode?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo disegno.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell’Eterno,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Fecero un vitello in Horeb e adorarono un’immagine di metallo fuso,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 e mutarono la loro gloria con l’immagine di un bue che mangia l’erba.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all’ira sua di distruggerli.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno aveva loro comandato;
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 E l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedetto sia l’Eterno, DIO d’Israele, d’eternità in eternità. E tutto il popolo dica: »Amen«. Alleluia.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.