Salmos 104

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Benedici, anima mia, l’Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Egli fa crescere l’erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell’uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 e il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell’uomo.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Vengono cosí saziati gli alberi dell’Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 La gloria dell’Eterno duri per sempre; si allieti l’Eterno nelle sue opere;
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Io canterò all’Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l’Eterno! Alleluia.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.