Provérbios 8

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, sulla soglia delle porte:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 »Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell’uomo.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l’empietà è un abominio alle mie labbra,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c’è niente di tortuoso e perverso,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento e non l’argento, la conoscenza invece dell’oro scelto,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l’eguagliano.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro, sí, dell’oro fino e il mio prodotto piú dell’argento scelto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell’equità,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 L’Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Fui stabilita dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui prodotta quando non c’erano ancora gli abissi, quando non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell’abisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte«.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.