Provérbios 31
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Ella guarda un campo e lacquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua cè la legge della bontà.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ella sorveglia landamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa lelogio, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme lEterno, quella sarà lodata.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.