Provérbios 25

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dall’argento e ne uscirà un vaso per l’orefice.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d’oro su un vassoio d’argento.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l’anima del suo padrone.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 L’uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell’avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 L’uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.