Provérbios 25

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Togli le scorie dall’argento e ne uscirà un vaso per l’orefice.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d’oro su un vassoio d’argento.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l’anima del suo padrone.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 L’uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell’avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 L’uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.