Provérbios 20

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 E’ una gloria per l’uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Il consiglio nel cuore dell’uomo è come acqua profonda, ma l’uomo d’intendimento vi saprà attingere.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Chi può dire: »Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato«?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l’Eterno.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L’orecchio che ode e l’occhio che vede li ha fatti tutt’e due l’Eterno.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 »E’ cattivo, è cattivo«, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell’acquisto.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 C’è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Il pane ottenuto con frode è dolce all’uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con saggi consigli.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre piú fitte.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 L’eredità acquistata in fretta all’inizio, alla fine non sarà benedetta.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Non dire: »Renderò male per male«; spera nell’Eterno ed egli ti salverà.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Il peso doppio è un abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 I passi dell’uomo sono dall’Eterno; come può quindi l’uomo conoscere la propria via?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 E’ un laccio per l’uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Lo spirito dell’uomo è la lampada dell’Eterno, che scruta tutti i piú reconditi recessi del cuore.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La gloria dei giovani è la loro forza l’onore dei vecchi è la loro canizie.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, cosí le percosse che giungono nelle parti piú interne delle viscere.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.