Provérbios 20
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 E una gloria per luomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Il consiglio nel cuore delluomo è come acqua profonda, ma luomo dintendimento vi saprà attingere.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Chi può dire: »Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato«?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per lEterno.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Lorecchio che ode e locchio che vede li ha fatti tutte due lEterno.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 »E cattivo, è cattivo«, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dellacquisto.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Cè oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Il pane ottenuto con frode è dolce alluomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa dunque la guerra con saggi consigli.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre piú fitte.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Leredità acquistata in fretta allinizio, alla fine non sarà benedetta.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Non dire: »Renderò male per male«; spera nellEterno ed egli ti salverà.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Il peso doppio è un abominio allEterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 I passi delluomo sono dallEterno; come può quindi luomo conoscere la propria via?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 E un laccio per luomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Lo spirito delluomo è la lampada dellEterno, che scruta tutti i piú reconditi recessi del cuore.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La gloria dei giovani è la loro forza lonore dei vecchi è la loro canizie.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, cosí le percosse che giungono nelle parti piú interne delle viscere.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.