Números 5
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARC
1 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 »Ordina ai figli dIsraele che mandino fuori dellaccampamento ogni lebbroso, chiunque ha un flusso o è impuro per il contatto con un corpo morto.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 Mandate fuori sia maschi che femmine; li manderete fuori dellaccampamento perché non contaminino il loro accampamento in mezzo al quale io abito«.
3 Desde o homem até à mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis, para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 E i figli dIsraele fecero così e li mandarono fuori del campo. Come lEterno aveva parlato a Mosè, così fecero i figli dIsraele.
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Di ai figli dIsraele: Quando un uomo o una donna commette qualsiasi offesa contro qualcuno, così facendo, commette un peccato contro lEterno, e questa persona si rende colpevole;
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor , tal alma culpada é.
7 essa confesserà loffesa commessa e farà piena restituzione del danno fatto, aggiungendovi un quinto e lo darà a colui che ha offeso.
7 E confessará o pecado que fez; então, restituirá pela sua culpa segundo a soma total, e lhe acrescentará o seu quinto, e o dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Ma se questi non ha alcun parente stretto a cui si possa fare restituzione per loffesa, la restituzione andrà allEterno per il sacerdote, oltre al montone espiatorio, col quale si farà espiazione per lui.
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua pela culpa, então, a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que por ele fizer expiação.
9 Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figli dIsraele presenteranno al sacerdote, apparterrà a lui.
9 Semelhantemente, toda oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 Le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno dà al sacerdote apparterrà a lui«.
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui,
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar e prevaricar contra ele,
13 e un uomo ha rapporti sessuali con lei, ma la cosa è nascosta agli occhi di suo marito; quando la sua contaminazione rimane nascosta, perché non cè alcun testimone contro di lei e non è stata colta sul fatto,
13 de maneira que algum homem se houver deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 se uno spirito di gelosia lo prende ed egli diventa geloso della moglie che si è contaminata; oppure, se uno spirito di gelosia lo prende ed egli diventa geloso della moglie anche se essa non si è contaminata,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 luomo condurrà sua moglie dal sacerdote e porterà unofferta per lei: un decimo defa di farina dorzo; non vi verserà sopra olio né vi metterà sopra incenso, perché è unoblazione di cibo per gelosia, unoblazione commemorativa, destinata a ricordare una colpa.
15 então, aquele varão trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade em memória.
16 Il sacerdote farà avvicinare la donna e la farà stare in piedi davanti allEterno.
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor .
17 Poi il sacerdote prenderà dellacqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere che è sul pavimento del tabernacolo e la metterà nellacqua.
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 Il sacerdote farà quindi stare la donna in piedi davanti allEterno, le scoprirà il capo e metterà nelle sue mani loblazione commemorativa, che è loblazione di cibo per la gelosia, mentre il sacerdote avrà in mano lacqua amara che porta maledizione.
18 Então, o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 Poi il sacerdote farà giurare la donna e le dirà: »Se nessun uomo si è coricato con te e se non ti sei sviata per contaminarti, mentre eri sposata a tuo marito, sii immune da ogni effetto nocivo di questacqua amara che porta maledizione.
19 E o sacerdote a conjurará e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 Ma se tu ti sei sviata, mentre eri sposata a tuo marito, e ti sei contaminata e un uomo che non sia tuo marito ha avuto rapporti sessuali con te"
20 Mas, se te apartaste de teu marido e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo;
21 allora il sacerdote farà giurare la donna con un giuramento di maledizione e le dirà: »LEterno faccia di te un oggetto di maledizione e di imprecazione fra il tuo popolo, quando farà dimagrire i tuoi fianchi e gonfiare il tuo ventre;
21 então, o sacerdote conjurará a mulher com a conjuração da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre,
22 e questacqua che porta maledizione ti entri nelle viscere e ti faccia gonfiare il ventre e dimagrire i fianchi!". E la donna dirà: »Amen! Amen!«.
22 e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 Poi il sacerdote scriverà queste maledizioni in un rotolo e le farà scomparire nellacqua amara.
23 Depois, o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro e com a água amarga as apagará.
24 Farà quindi bere alla donna dellacqua amara che porta maledizione e lacqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza;
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 poi il sacerdote prenderà dalle mani della donna loblazione di cibo per la gelosia, agiterà loblazione davanti allEterno e loffrirà sullaltare;
25 E o sacerdote tomará a oferta de manjares dos ciúmes da mão da mulher e moverá a oferta de manjares perante o Senhor ; e a oferecerá sobre o altar.
26 il sacerdote prenderà una manciata delloblazione di cibo come suo ricordo e la farà fumare sullaltare; quindi farà bere lacqua alla donna.
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 Dopo che le avrà fatto bere lacqua, avverrà che se ella si è contaminata e ha commesso una infedeltà contro suo marito, lacqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza; il suo ventre gonfierà, i suoi fianchi dimagriranno e quella donna diventerà una maledizione in mezzo al suo popolo.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver prevaricado, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ma se la donna non si è contaminata ed è pura sarà riconosciuta innocente e avrà dei figli.
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá semente.
29 Questa è la legge per la gelosia, nel caso in cui una moglie, mentre è sposata a un uomo, si svia e si contamina,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 o nel caso in cui lo spirito di gelosia prende un uomo e questi diventa geloso di sua moglie; egli farà comparire sua moglie davanti allEterno e il sacerdote applicherà a lei questa legge integralmente.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità«.
31 E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.