Números 5
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARIB
1 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 »Ordina ai figli dIsraele che mandino fuori dellaccampamento ogni lebbroso, chiunque ha un flusso o è impuro per il contatto con un corpo morto.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Mandate fuori sia maschi che femmine; li manderete fuori dellaccampamento perché non contaminino il loro accampamento in mezzo al quale io abito«.
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 E i figli dIsraele fecero così e li mandarono fuori del campo. Come lEterno aveva parlato a Mosè, così fecero i figli dIsraele.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Di ai figli dIsraele: Quando un uomo o una donna commette qualsiasi offesa contro qualcuno, così facendo, commette un peccato contro lEterno, e questa persona si rende colpevole;
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 essa confesserà loffesa commessa e farà piena restituzione del danno fatto, aggiungendovi un quinto e lo darà a colui che ha offeso.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Ma se questi non ha alcun parente stretto a cui si possa fare restituzione per loffesa, la restituzione andrà allEterno per il sacerdote, oltre al montone espiatorio, col quale si farà espiazione per lui.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figli dIsraele presenteranno al sacerdote, apparterrà a lui.
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 Le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno dà al sacerdote apparterrà a lui«.
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 e un uomo ha rapporti sessuali con lei, ma la cosa è nascosta agli occhi di suo marito; quando la sua contaminazione rimane nascosta, perché non cè alcun testimone contro di lei e non è stata colta sul fatto,
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 se uno spirito di gelosia lo prende ed egli diventa geloso della moglie che si è contaminata; oppure, se uno spirito di gelosia lo prende ed egli diventa geloso della moglie anche se essa non si è contaminata,
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 luomo condurrà sua moglie dal sacerdote e porterà unofferta per lei: un decimo defa di farina dorzo; non vi verserà sopra olio né vi metterà sopra incenso, perché è unoblazione di cibo per gelosia, unoblazione commemorativa, destinata a ricordare una colpa.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 Il sacerdote farà avvicinare la donna e la farà stare in piedi davanti allEterno.
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 Poi il sacerdote prenderà dellacqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere che è sul pavimento del tabernacolo e la metterà nellacqua.
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Il sacerdote farà quindi stare la donna in piedi davanti allEterno, le scoprirà il capo e metterà nelle sue mani loblazione commemorativa, che è loblazione di cibo per la gelosia, mentre il sacerdote avrà in mano lacqua amara che porta maledizione.
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 Poi il sacerdote farà giurare la donna e le dirà: »Se nessun uomo si è coricato con te e se non ti sei sviata per contaminarti, mentre eri sposata a tuo marito, sii immune da ogni effetto nocivo di questacqua amara che porta maledizione.
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 Ma se tu ti sei sviata, mentre eri sposata a tuo marito, e ti sei contaminata e un uomo che non sia tuo marito ha avuto rapporti sessuali con te"
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 allora il sacerdote farà giurare la donna con un giuramento di maledizione e le dirà: »LEterno faccia di te un oggetto di maledizione e di imprecazione fra il tuo popolo, quando farà dimagrire i tuoi fianchi e gonfiare il tuo ventre;
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 e questacqua che porta maledizione ti entri nelle viscere e ti faccia gonfiare il ventre e dimagrire i fianchi!". E la donna dirà: »Amen! Amen!«.
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 Poi il sacerdote scriverà queste maledizioni in un rotolo e le farà scomparire nellacqua amara.
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 Farà quindi bere alla donna dellacqua amara che porta maledizione e lacqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza;
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 poi il sacerdote prenderà dalle mani della donna loblazione di cibo per la gelosia, agiterà loblazione davanti allEterno e loffrirà sullaltare;
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 il sacerdote prenderà una manciata delloblazione di cibo come suo ricordo e la farà fumare sullaltare; quindi farà bere lacqua alla donna.
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 Dopo che le avrà fatto bere lacqua, avverrà che se ella si è contaminata e ha commesso una infedeltà contro suo marito, lacqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza; il suo ventre gonfierà, i suoi fianchi dimagriranno e quella donna diventerà una maledizione in mezzo al suo popolo.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ma se la donna non si è contaminata ed è pura sarà riconosciuta innocente e avrà dei figli.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 Questa è la legge per la gelosia, nel caso in cui una moglie, mentre è sposata a un uomo, si svia e si contamina,
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 o nel caso in cui lo spirito di gelosia prende un uomo e questi diventa geloso di sua moglie; egli farà comparire sua moglie davanti allEterno e il sacerdote applicherà a lei questa legge integralmente.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità«.
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.