Lucas 22
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH
1 Si avvicinava intanto la festa degli Azzimi, detta Pasqua.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Ed i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano come farlo morire, poiché temevano il popolo.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Or Satana entrò in Giuda, soprannominato Iscariota, che era nel numero dei dodici.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Cosí egli andò ad accordarsi con i capi dei sacerdoti e con i magistrati sul come tradirlo.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Ed essi se ne rallegrarono e convennero di dargli del denaro.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Ed egli acconsentí, e cercava lopportunità di consegnarlo nelle loro mani di nascosto dalla folla.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Or venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva sacrificare la Pasqua.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 E Gesú mandò Pietro e Giovanni, dicendo: »Andate e preparate la Pasqua per noi, affinché la possiamo mangiare«.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Ed essi gli dissero: »Dove vuoi che la prepariamo?«.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Allora egli disse loro: »Ecco, quando entrerete in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca dacqua; seguitelo nella casa dove entrerà.
10 Jesus respondeu:
11 Dite quindi al padrone di casa: »Il Maestro ti manda a dire: Dovè la sala, nella quale posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli?«
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Allora egli vi mostrerà una grande sala arredata; là preparerete la Pasqua«.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Andati dunque, essi trovarono come aveva loro detto e prepararono la Pasqua.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 E, quando giunse lora, egli si mise a tavola e i dodici apostoli con lui.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Allora egli disse loro: »Ho grandemente desiderato di mangiare questa Pasqua con voi prima di soffrire,
15 e lhes disse:
16 poiché io vi dico che non ne mangerò piú finché abbia il suo compimento nel regno di Dio«.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Poi prese il calice, rese grazie e disse: »Prendete questo e dividetelo fra di voi,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 perché io vi dico che non berrò piú del frutto della vigna, finché il regno di Dio sia venuto«.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Poi, preso il pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: »Questo è il mio corpo, che è dato per voi; fate questo in memoria di me«
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Cosí pure, dopo aver cenato, prese il calice dicendo: »Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, che è sparso per voi.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Ma ecco, la mano di colui che mi tradisce è sulla tavola con me.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Certamente il Figlio delluomo se ne va, come è stabilito, ma guai a quelluomo per mezzo del quale è tradito!«.
22 Pois o
23 Allora essi cominciarono a domandarsi lun laltro, chi di loro avrebbe fatto questo.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 E tra di loro sorse anche una contesa, intorno a chi di loro doveva essere considerato il maggiore.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Ma Gesú disse loro: »I re delle nazioni le signoreggiano, e coloro che esercitano autorità su di esse sono chiamati benefattori.
25 Então Jesus disse:
26 Ma con voi non sia cosí; anzi il piú grande fra di voi sia come il minore e chi governa come colui che serve.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Chi è infatti piú grande chi siede a tavola, o colui che serve? Non è forse colui che siede a tavola? Eppure io sono in mezzo a voi come colui che serve.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Or voi siete quelli che siete rimasti con me nelle mie prove.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Ed io vi assegno il regno, come il Padre mio lo ha assegnato a me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno e sediate su troni per giudicare le dodici tribú dIsraele.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Il Signore disse ancora: »Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano.
31 Jesus continuou:
32 Ma io ho pregato per te, affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai ritornato, conferma i tuoi fratelli«.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Ma egli disse: »Signore, io sono pronto ad andare con te tanto in prigione che alla morte«.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Ma Gesú disse: »Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi«.
34 Então Jesus afirmou:
35 Poi disse loro: »Quando vi mandai senza borsa, senza sacca e senza sandali, vi è forse mancata qualche cosa?«. Ed essi dissero: »Nessuna«.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Disse loro dunque: »Ma ora chi ha una borsa la prenda con sé, e cosí pure una sacca; e chi non ha la spada venda la sua veste e ne compri una.
36 Então Jesus disse:
37 Poiché io vi dico che ciò che è scritto deve ancora essere adempiuto in me: »Ed egli è stato annoverato fra i malfattori« Le cose infatti che sono scritte di me hanno il loro compimento«.
37 Pois as
38 Allora essi dissero: »Signore, ecco qui due spade«. Ma egli disse loro: »Basta!«.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Poi, uscito, andò come al solito al monte degli ulivi, e anche i suoi discepoli lo seguirono.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Giunto sul posto, disse loro: »Pregate per non entrare in tentazione«
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 E si allontanò da loro, circa un tiro di sasso e, postosi in ginocchio, pregava,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 dicendo: »Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia volontà, ma la tua«.
42 dizendo:
43 Allora gli apparve un angelo dal cielo per dargli forza.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Ed egli, essendo in agonia, pregava ancor piú intensamente, e il suo sudore divenne simile a grumi di sangue che cadevano a terra.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Alzatosi poi dalla preghiera, venne dai suoi discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 e disse loro: »Perché dormite? Alzatevi e pregate per non entrare in tentazione«.
46 E disse:
47 Mentre egli parlava ancora, ecco una turba; or colui che si chiamava Giuda uno dei dodici, li precedeva e si accostò a Gesú per baciarlo.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 E Gesú gli disse: »Giuda, tradisci il Figlio delluomo con un bacio?«.
48 Mas Jesus disse:
49 Allora quelli attorno a Gesú, vedendo ciò che stava per accadere, gli dissero: »Signore, dobbiamo colpire con la spada?«.
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 E uno di loro colpí il servo del sommo sacerdote e gli recise lorecchio destro.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Ma Gesú, rispondendo, disse: »Lasciate, basta cosí«. E, toccato lorecchio di quelluomo, lo guarí.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Poi Gesú disse ai capi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che erano venuti contro di lui: »Siete usciti contro di me con spade e bastoni come contro un brigante?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Mentre ogni giorno io ero con voi nel tempio, voi non metteste mai le mani su di me; ma questa è la vostra ora e la potestà delle tenebre«.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Dopo averlo catturato, lo portarono via e lo condussero nella casa del sommo sacerdote. E Pietro seguiva da lontano.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Quando essi accesero un fuoco in mezzo al cortile e si posero a sedere attorno, Pietro si sedette in mezzo a loro.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Una serva lo vide seduto presso il fuoco, lo guardò attentamente e disse: »Anche costui era con lui«.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Ma egli lo negò, dicendo: »Donna, non lo conosco«.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Poco dopo lo vide un altro e disse: »Anche tu sei di quelli«. Ma Pietro disse: »O uomo, non lo sono«.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Passata circa unora, un altro affermava con insistenza, dicendo: »In verità anche costui era con lui, perché è Galileo«.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Ma Pietro disse: »O uomo, non so quello che dici«. E subito, mentre ancora parlava, il gallo cantò.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 E il Signore, voltatosi, guardò Pietro. E Pietro si ricordò della parola che il Signore gli aveva detto: »Prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte«.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Allora Pietro uscì fuori e pianse amaramente.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Intanto gli uomini che tenevano Gesú lo schernivano, percuotendolo.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 E, dopo averlo bendato, lo percuotevano in faccia e gli domandavano, dicendo: »Indovina, chi è colui che ti ha percosso?«.
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 E, bestemmiando, dicevano molte altre cose contro di lui.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Appena fu giorno si riunirono gli anziani del popolo, i capi dei sacerdoti e gli scribi e lo condussero nel loro sinedrio, dicendo:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 »Se tu sei il Cristo, diccelo«. Ma egli disse loro: »Anche se ve lo dicessi, non credereste.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Se poi vi interrogassi, non mi rispondereste né mi lascereste andare.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Ma da ora in poi il Figlio delluomo sederà alla destra della potenza di Dio«.
69 Mas de agora em diante o
70 Allora tutti dissero: »Sei tu dunque il Figlio di Dio?«. Ed egli disse loro: »Voi dite giustamente, perché io lo sono«.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Essi allora dissero: »Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Dal momento che noi stessi labbiamo udito dalla sua propria bocca«.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.