Jó 33

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io sono stato formato dall’argilla.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 "Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c’è in me alcuna colpa.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell’uomo.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Dio infatti parla in un modo o nell’altro, ma l’uomo non ci bada:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere l’uomo dalle sue azioni e tener l’uomo lontano dalla superbia.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 L’uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 La carne si consuma a vista d’occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere.
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Dio ha pietà di lui e dice: »risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui«
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l’uomo nella sua giustizia.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Rivolgendosi alla gente dirà: »ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l’uomo.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Sta’ attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza«.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.