Gênesis 2
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT
1 Così furono terminati i cieli e la terra e tutto il loro esercito.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Pertanto il settimo giorno, DIO terminò lopera che aveva fatto, e nel settimo giorno si riposò da tutta lopera che aveva fatto.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 E DIO benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso DIO si riposò da tutta lopera che aveva creato e fatto.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Queste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati, nel giorno che lEterno DIO fece la terra e i cieli.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 Non vi era ancora sulla terra alcun arbusto della campagna e nessuna erba della campagna era ancora spuntata, perché lEterno DIO non aveva fatto piovere sulla terra e non vi era luomo che coltivasse il suolo.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Ma dalla terra saliva un vapore che irrigava tutta la superficie del suolo,
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Allora lEterno Dio formò luomo dalla polvere della terra, gli soffiò nelle narici un alito di vita, e luomo divenne un essere vivente.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Poi lEterno DIO piantò un giardino in Eden, ad oriente, e vi pose luomo che aveva formato.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 E lEterno DIO fece spuntare dal suolo ogni sorta di alberi piacevoli a vedersi e i cui frutti erano buoni da mangiare; in mezzo al giardino vi erano anche lalbero della vita e lalbero della conoscenza del bene e del male.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Un fiume usciva da Eden per irrigare il giardino e di là si divideva per divenire quattro corsi dacqua.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 Il nome del primo è Pishon; è quello che circonda tutto il paese di Havilah, dovè loro;
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 e loro di quel paese è buono; là si trovano pure il bdellio e la pietra dònice.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Il nome del secondo fiume è Ghihon, ed è quello che circonda tutto il paese di Cush.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Il nome del terzo fiume che è il Tigri, ed è quello che scorre a est dellAssiria. E il quarto fiume è lEufrate.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 LEterno DIO prese dunque luomo e lo pose nel giardino dellEden perché lo lavorasse e lo custodisse.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 E lEterno DIO comandò luomo dicendo: »Mangia pure liberamente di ogni albero del giardino;
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 ma dellalbero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare, perché nel giorno che tu ne mangerai, per certo morrai«.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Poi lEterno DIO disse: »Non è bene che luomo sia solo; io gli farò un aiuto conveniente a lui«.
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 E lEterno DIO formò dalla terra tutti gli animali dei campi e tutti gli uccelli dei cieli e li condusse dalluomo per vedere come li avrebbe chiamati; e in qualunque modo luomo avesse chiamato ogni essere vivente, quello doveva essere il suo nome.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 E luomo diede dei nomi a tutto il bestiame, agli uccelli del cielo e ad ogni animale dei campi; ma per luomo non si trovò alcun aiuto conveniente per lui.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Allora lEterno DIO fece cadere un profondo sonno sulluomo, che si addormentò; e prese una delle sue costole, e rinchiuse la carne al suo posto.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Poi lEterno DIO con la costola che aveva tolta alluomo ne formò una donna e la condusse alluomo.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 E luomo disse: »Questa finalmente è ossa delle mie ossa e carne della mia carne. Lei sarà chiamata donna perché è stata tratta dalluomo«.
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Perciò luomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e saranno una sola carne.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 E luomo e sua moglie erano ambedue nudi e non ne avevano vergogna.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.